首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Translational English Corpus (TEC): Twenty Years on

ACKNOWLEDGEMENTS第7-8页
ABSTRACT第8页
摘要第9-12页
LISTS OF FIGURES AND TABLES第12-13页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第13-19页
    1.1 Research Background第13-15页
    1.2 Rationale and Significance第15-16页
    1.3 Research Questions & Objectives第16-17页
    1.4 Methodology第17页
    1.5 Outline第17-19页
CHAPTER Ⅱ WHAT IS TEC?第19-23页
    2.1 Definition第19-21页
    2.2 Features第21-23页
        2.2.1 Annotation & Metadata第21-22页
        2.2.2 Accessibility & Availability第22-23页
CHAPTER Ⅲ TEC IN USE第23-34页
    3.1 Translational Language Features Studies第23-31页
        3.1.1 Translation Universals第23-28页
            3.1.1.1 Explicitation第23-25页
            3.1.1.2 Implicitation第25-26页
            3.1.1.3 Simplification第26-27页
            3.1.1.4 Normalization第27-28页
        3.1.2 Specific Language Pairs第28-31页
            3.1.2.1 Lexicon Features第28-29页
            3.1.2.2 Syntax Features第29-30页
            3.1.2.3 Collocation第30页
            3.1.2.4 Semantic Prosody第30-31页
    3.2 Translator’s Style Studies第31-32页
    3.3 Translation Norms Studies第32-34页
CHAPTER Ⅳ TEC ON THE WAY第34-38页
    4.1 Translation Teaching Studies第34-36页
    4.2 Interpreting Studies第36-37页
    4.3 Corpus Technology Studies第37-38页
CHAPTER Ⅴ A CASE STUDY: THE TRANSLATION OF “JIE YUE”第38-43页
    5.1 Case Selection第38页
    5.2 Corpus Building第38-39页
    5.3 Data Processing and Analysis第39-42页
    5.4 Summary第42-43页
CHAPTER Ⅵ CONLUSION第43-49页
    6.1 Major Findings第43-44页
    6.2 Strengths and Limitations of TEC第44-46页
        6.2.1 Strengths第44-45页
        6.2.2 Limitations第45-46页
    6.3 Limitations of the Study第46页
    6.4 Prospects第46-49页
        6.4.1 Add More Genres of Texts第46页
        6.4.2 Corpus Technology Breakthroughs第46-47页
        6.4.3 Methodological Progress第47页
        6.4.4 Corpus-based Translation Teaching and Interpreting Study第47页
        6.4.5 More Specific Research Topics第47-49页
NOTES第49-51页
BIBLIOGRAPHY第51-58页
APPENDIX 1: Source of theTexts in the Self-built Corpus (part)第58-59页
APPENDIX 2: A Glossary of Major Terms in CTS第59-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:Online English Picture News Trans-editing: Problems and Solutions in the Framework of the Eco-translatology
下一篇:On Back-translation of Chinese Culture-specific Items in Chinese Leaders English Biographies