| 摘要 | 第3-5页 |
| abstract | 第5-6页 |
| 绪论 | 第9-20页 |
| 一、研究背景 | 第9-10页 |
| 二、研究综述 | 第10-15页 |
| (一)理论层面 | 第10-13页 |
| (二)实践层面 | 第13-15页 |
| 三、研究问题及方法 | 第15-17页 |
| 四、研究目的及意义 | 第17页 |
| 五、内容框架 | 第17-20页 |
| 第一章 文化翻译 | 第20-33页 |
| 一、文化翻译内涵 | 第20-21页 |
| (一)文化翻译定义 | 第20页 |
| (二)文化翻译重点内容 | 第20页 |
| (三)文化翻译特征 | 第20-21页 |
| (四)文化翻译目的 | 第21页 |
| 二、文化翻译与意识形态 | 第21-23页 |
| 三、文化翻译与译者角色 | 第23-26页 |
| (一)作为阐释者 | 第25页 |
| (二)作为中介者 | 第25页 |
| (三)作为传播者 | 第25-26页 |
| 四、文化翻译与可译性 | 第26-27页 |
| 五、文化翻译与可接受性 | 第27-28页 |
| 六、文化翻译视阈下的翻译策略 | 第28-33页 |
| (一)文化翻译中的归化和异化 | 第28-30页 |
| (二)文化翻译与语言学派相关翻译理论 | 第30-31页 |
| (三)文化翻译中的补偿机制 | 第31-33页 |
| 第二章 文化翻译视阈下贵州苗族特色饮食文化英译原则、策略及方法 | 第33-38页 |
| 一、贵州苗族特色饮食文化特征 | 第33页 |
| 二、文化翻译视阈下贵州苗族特色饮食文化英译原则 | 第33-34页 |
| 三、文化翻译视阈下贵州苗族特色饮食文化英译策略及方法 | 第34-38页 |
| (一)贵州苗族特色饮食文化英译策略 | 第35页 |
| (二)贵州苗族特色饮食文化英译方法 | 第35-38页 |
| 第三章 文化翻译视阈下贵州苗族特色饮食文化词汇英译实践 | 第38-57页 |
| 一、文化翻译视阈下贵州苗族特色菜肴英译实践 | 第38-48页 |
| (一)贵州苗族特色菜肴总汇 | 第38-39页 |
| (二)文化翻译视阈下贵州苗族特色菜肴英译 | 第39-48页 |
| 二、文化翻译视阈下贵州苗族特色饮品英译实践 | 第48-51页 |
| (一)贵州苗族特色饮品总汇 | 第48-49页 |
| (二)文化翻译视阈下贵州苗族特色饮品英译 | 第49-51页 |
| 三、文化翻译视阈下贵州苗族特色饮食器具英译实践 | 第51-57页 |
| (一)贵州苗族特色饮食器具总汇 | 第51-52页 |
| (二)文化翻译视阈下贵州苗族特色饮食器具英译 | 第52-57页 |
| 第四章 文化翻译视阈下贵州苗族特色饮食文化简介语篇英译实践 | 第57-76页 |
| 一、文化翻译视阈下贵州苗族饮食文化简介源语文本组篇原则 | 第57-58页 |
| 二、文化翻译视阈下贵州苗族饮食文化简介语篇英译 | 第58-76页 |
| 结语 | 第76-80页 |
| 参考文献 | 第80-84页 |
| 致谢 | 第84-86页 |
| 在校期间科研成果 | 第86-87页 |
| 附录 | 第87-99页 |
| 附件1 贵州苗族菜肴英译总汇 | 第87-90页 |
| 附件2 苗族菜肴图配文 | 第90-94页 |
| 附件3 贵州苗族饮品英译总汇 | 第94-95页 |
| 附件4 苗族饮品图配文 | 第95-96页 |
| 附件5 苗族饮食器具英译总汇 | 第96-98页 |
| 附件6 苗族饮食器具图配文 | 第98-99页 |