摘要 | 第5页 |
要旨 | 第6-7页 |
目次 | 第7-9页 |
1 翻訳の任務 | 第9-11页 |
1.1 翻訳任務の背景 | 第9页 |
1.2 翻訳任務の性質 | 第9页 |
1.3 翻訳任務の要求 | 第9-11页 |
2 翻訳の過程 | 第11-13页 |
2.1 翻訳の準備 | 第11页 |
2.2 翻訳の手順 | 第11-12页 |
2.3 翻訳後の事項 | 第12-13页 |
3 翻訳ケースの分析 | 第13-25页 |
3.1 翻訳実践における問題点 | 第13-15页 |
3.1.1 問題点の発見 | 第13页 |
3.1.2 問題点についての先行研究 | 第13-15页 |
3.2 翻訳実践における態の転換の種類及び翻訳基準 | 第15-16页 |
3.2.1 翻訳実践における態の転換の種類 | 第15页 |
3.2.2 翻訳基準 | 第15-16页 |
3.3 翻訳実践における態の転換の実例分析 | 第16-24页 |
3.3.1 受動文から能動文への転換 | 第16-19页 |
3.3.2 能動文から受動文への転換 | 第19-21页 |
3.3.3 使役文から能動文への転換 | 第21-22页 |
3.3.4 能動文から「兼語文」への転換 | 第22-24页 |
3.4 まとめ | 第24-25页 |
4 翻訳実践へのまとめ | 第25-27页 |
4.1 翻訳実践における未解決の問題点 | 第25-26页 |
4.2 今後の仕事及び勉強への示唆及び課題 | 第26-27页 |
4.2.1 今後の仕事及び勉強への示唆 | 第26页 |
4.2.2 今後の課題 | 第26-27页 |
参考文献 | 第27-29页 |
附録 | 第29-43页 |
謝辞 | 第43-45页 |
作者简介 | 第45页 |