首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《凯尔特神话》(引言及第一章)翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Acknowledgement第6-9页
Chapter One Introduction第9-13页
    1.1 Background of the Translation Project第9-10页
    1.2 Significance of the Translation Project第10-11页
    1.3 Framework of the Translation Project第11-13页
Chapter Two Guiding Theory for the Project第13-17页
    2.1 An Introduction to Text Typology第13-14页
    2.2 Text Typology's Guide to Translation第14-15页
    2.3 Translation Principle第15-17页
Chapter Three The Difficulties and Measures第17-26页
    3.1 Difficulties in the Process of Translating第17-18页
        3.1.1 Difficulties at the Lexical Level Syntactic Level第17-18页
        3.1.2 Difficulties at the Syntactic Level第18页
    3.2 Measures for the Translation Project第18-26页
        3.2.1 Full Preparation for the Translation Project第18-19页
        3.2.2 Translation of Professional and Culture-Loaded Words第19-21页
        3.2.3 Translation of Long and Complicated Sentences第21-26页
            3.2.3.1 Division and Combination第21-23页
            3.2.3.2 Addition第23-26页
Chapter Four Conclusion第26-28页
    4.1 The Experience Gained from the Project第26-27页
    4.2 Problems to be Solved第27-28页
References第28-29页
Appendix I 英文原文第29-49页
Appendix II 中文译文第49-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:《游戏本地化:全球数字娱乐行业的翻译行为》(第五章一、二节)翻译实践报告
下一篇:《新城市危机:美国城市中的不公平加剧,隔离加深和中产阶级衰落的发生方式及应对措施》(第五、六章)翻译实践报告