首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论视角下的金融文本翻译研究--以《金融科技信贷报告》的汉译为例

摘要第4-5页
abstract第5页
第一章 引言第8-10页
    1.1 研究背景第8页
    1.2 研究目的和意义第8页
    1.3 文献综述第8-10页
第二章 功能对等理论研究第10-13页
    2.1 对等理论的产生与发展第10-11页
        2.1.1 第一阶段:1959年到1964年的动态对等和形式对等第10-11页
        2.1.2 第二阶段1969至1984年的动态对等和形式对应第11页
        2.1.3 第三阶段:1984年至今功能对等和形式对等第11页
    2.2 功能对等效果的原则第11-12页
    2.3 功能对等理论的影响第12-13页
第三章 金融文本介绍第13-17页
    3.1 《科技信贷报告》文本介绍第13页
    3.2 《科技信贷报告》文本特点分析第13-17页
        3.2.1 《科技信贷报告》文本词汇特点第13-14页
        3.2.2 《科技信贷报告》文本句式特点第14-17页
第四章 功能对等理论指导下金融科技文本翻译策略研究第17-28页
    4.1 词语层面第17-20页
        4.1.1 《科技信贷报告》术语的翻译第17-18页
        4.1.2 《科技信贷报告》词组翻译对等第18-20页
    4.2 句子层面第20-24页
        4.2.1 《科技信贷报告》短句的翻译第20-21页
        4.2.2 《科技信贷报告》状语从句的翻译第21-23页
        4.2.3 《科技信贷报告》非限定性定语从句的翻译第23-24页
    4.3 《科技信贷报告》语篇翻译对等第24-28页
        4.3.1 指代第25-26页
        4.3.2 连接词第26-28页
第五章 结语第28-30页
参考文献第30-32页
致谢第32页

论文共32页,点击 下载论文
上一篇:卡特福德翻译理论视角下历史文本英汉翻译研究--以《为什么是欧洲?—世界史视角下的西方崛起(1500-1850)》为例
下一篇:《中国铁建·江湾山语城土石方、临设工程》(节选)翻译实践报告