| 摘要 | 第4-5页 |
| abstract | 第5页 |
| 第一章 绪论 | 第7-9页 |
| 1.1 研究背景及研究价值 | 第7-8页 |
| 1.1.1 研究目的和意义 | 第7页 |
| 1.1.2 国内外研究现状分析 | 第7-8页 |
| 1.1.3 目前国内外研究所存在的问题 | 第8页 |
| 1.2 报告结构 | 第8-9页 |
| 第二章 翻译过程描述 | 第9-14页 |
| 2.1 译前准备 | 第9-10页 |
| 2.2 翻译过程 | 第10-13页 |
| 2.2.1 翻译辅助工具的使用和术语表的制定 | 第10-12页 |
| 2.2.2 翻译策略 | 第12-13页 |
| 2.2.3 翻译质量控制方案 | 第13页 |
| 2.3 译后审校 | 第13-14页 |
| 第三章 翻译案例分析 | 第14-21页 |
| 3.1 词汇实例分析 | 第14-16页 |
| 3.1.1 专业术语释义 | 第14-15页 |
| 3.1.2 词类转换 | 第15-16页 |
| 3.2 句子实例分析 | 第16-21页 |
| 3.2.1 汉语无主句的英译 | 第16-18页 |
| 3.2.2 复合句的英译 | 第18-21页 |
| 第四章 结语 | 第21-22页 |
| 参考文献 | 第22-23页 |
| 附录一 | 第23-38页 |
| 附录二 | 第38-53页 |
| 致谢 | 第53页 |