首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《当代中国社会分层:测量与分析》第四、第九章翻译实践报告

摘要第3-4页
Abstract第4页
第一章 翻译任务第6-8页
    1.1 背景介绍第6-7页
    1.2 选题依据第7页
    1.3 文本特点第7-8页
第二章 翻译过程第8-11页
    2.1 译前准备第8-9页
        2.1.1 拟定翻译计划第8页
        2.1.2 收集工具资料第8-9页
        2.1.3 项目委托人的要求第9页
    2.2 翻译过程第9-10页
    2.3 译本校改第10-11页
第三章 理论框架第11-13页
    3.1 理论指导——文化翻译观第11-12页
    3.2 翻译原则——文化功能的对等第12-13页
第四章 案例分析第13-22页
    4.1 拥抱差异——语言架构与文化第13-17页
        4.1.1 繁复与简短第13-15页
        4.1.2 静态与动态第15页
        4.1.3 替换与重复第15-17页
    4.2 跨越障碍——不可译性之处理第17-20页
        4.2.1 文化释义第17-18页
        4.2.2 文化移植第18-19页
        4.2.3 文化加注第19页
        4.2.4 小结:意义的丧失与获得第19-20页
    4.3 通达彼岸——发挥译者主体性第20-22页
第五章 实践总结第22-23页
参考文献第23-24页
附录第24-51页
致谢第51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:《民族与种族》(第二章,第三章)的实践报告
下一篇:华晨卡伊卡诺公司会议口译实践报告