首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

俄汉同传练习中的常见问题及解决策略--以普京2017年部分讲话为例

中文摘要第4页
Аннотация第5-8页
绪论第8-9页
第一章 同传练习过程描述第9-12页
    1.1 译前准备第9-10页
    1.2 工具使用第10页
    1.3 论文撰写时间控制第10页
    1.4 翻译质量控制第10-11页
    1.5 本章小结第11-12页
第二章 案例分析第12-26页
    2.1 信息漏译的原因第12-17页
        2.1.1 知识储备不足第12-14页
        2.1.2 语速过快第14-15页
        2.1.3 词汇量不够第15-17页
    2.2 信息错译的原因第17-21页
        2.2.1 听辨能力不足第17-18页
        2.2.2 知识能力不足第18-21页
    2.3 信息表达不清晰第21-25页
        2.3.1 语序差异第21-23页
        2.3.2 汉语水平不够第23-25页
    2.4 本章小结第25-26页
第三章 总结第26-29页
    3.1 同传译员的基本素质第26-27页
    3.2 翻译经验总结第27-28页
    3.3 本章小结第28-29页
结语第29-30页
参考文献第30-33页
致谢第33-34页
附录第34-73页
    附录 1:原文与译文第34-72页
        附录 1.1:普京在一带一路高峰论坛的讲话第34-41页
        附录 1.2:普京在上合组织峰会的讲话第41-44页
        附录 1.3:普京在东方经济论坛的讲话第44-55页
        附录 1.4:普京在金砖国家峰会上的讲话第55-59页
        附录 1.5:普京在“大力神杯”俄罗斯之旅启动仪式上的致辞第59-61页
        附录 1.6:普京会见实业家的讲话第61-63页
        附录 1.7:普京在教师节上的致辞第63-66页
        附录 1.8:普京在第十九届世界大学生联欢节上的致辞第66-67页
        附录 1.9:普京在“悲伤墙”揭幕仪式上的致辞第67-70页
        附录 1.10:普京在世界杯抽签仪式上的致辞第70-72页
    附录 2:术语表第72-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:《开讲啦!》汉译俄口译实践报告--以2017.5.14节目的演讲稿为例
下一篇:《中华人民共和国外资企业法实施细则》的翻译报告