关联理论视角下的俄汉商业广告翻译研究
中文摘要 | 第3页 |
摘要 | 第5-11页 |
前言 | 第11-14页 |
第一章 关联理论与翻译 | 第14-27页 |
1.1 关联理论的基本原理 | 第14-20页 |
1.1.1 认知语境 | 第14-16页 |
1.1.2 明示——推理交际 | 第16-17页 |
1.1.3 最佳关联性 | 第17-20页 |
1.2 关联翻译理论 | 第20-26页 |
1.2.1 翻译的明示——推理交际过程 | 第20-21页 |
1.2.2 认知语境与等效翻译 | 第21-23页 |
1.2.3 翻译推理的制约因素 | 第23-26页 |
本章小结 | 第26-27页 |
第二章 俄汉语广告翻译的关联理论阐释 | 第27-40页 |
2.1 广告活动的关联理论分析 | 第28-30页 |
2.2 俄汉广告翻译的研究与发展 | 第30-31页 |
2.3 商业广告的功能与广告翻译原则 | 第31-32页 |
2.4 广告翻译与认知语境 | 第32-36页 |
2.5 广告的等效翻译与交际意图 | 第36-39页 |
本章小结 | 第39-40页 |
第三章 关联理论指导下的俄汉广告翻译策略 | 第40-58页 |
3.1 俄语广告的主要语言特点 | 第40-45页 |
3.1.1 词汇特点 | 第40-41页 |
3.1.2 句法特点 | 第41-43页 |
3.1.3 修辞特点 | 第43-45页 |
3.2 关联翻译理论指导下的俄汉广告翻译策略 | 第45-57页 |
3.2.1 直译 | 第46-48页 |
3.2.2 意译 | 第48-57页 |
3.2.2.1 删译 | 第48-50页 |
3.2.2.2 增译 | 第50-52页 |
3.2.2.3 改译 | 第52-57页 |
本章小结 | 第57-58页 |
结论 | 第58-59页 |
参考文献 | 第59-62页 |
致谢 | 第62-63页 |