Acknowledgements | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
摘要 | 第8-11页 |
1 Task Description | 第11-14页 |
1.1 Background of the Task | 第11-12页 |
1.2 Clients of the Task | 第12页 |
1.3 Purpose of the Task | 第12-14页 |
2 Process Description | 第14-19页 |
2.1 Pre-Interpreting Preparation | 第14-16页 |
2.1.1 Profiles of the Companies | 第14-15页 |
2.1.2 Terminologies | 第15-16页 |
2.2 Interpreting Process | 第16页 |
2.3 Evaluations | 第16-19页 |
2.3.1 Self-Evaluation | 第16-17页 |
2.3.2 Evaluations from the Chinese Clients | 第17页 |
2.3.3 Evaluations from the Zambian Clients | 第17-19页 |
3 Case Analysis | 第19-48页 |
3.1 Theoretical Foundation | 第19-26页 |
3.1.1 Features of Business Interpreting | 第19-21页 |
3.1.2 Introduction to Schemata Theory | 第21-23页 |
3.1.3 Introduction to Reformulation Strategies | 第23-24页 |
3.1.4 The Connection between Schemata Theory and Reformulations | 第24-26页 |
3.2 Problems Encountered in the Interpreting Process | 第26-28页 |
3.2.1 Incomplete Sentences and Insufficient Information | 第26-27页 |
3.2.2 Implicit Information | 第27页 |
3.2.3 High-density and Redundant Information | 第27-28页 |
3.3 Reformulation Strageties for the Conveying of Schemata | 第28-45页 |
3.3.1 Information Supplements | 第28-33页 |
3.3.2 Conveying the Real Intentions of the Speakers | 第33-37页 |
3.3.3 Information Extractions | 第37-45页 |
3.4 Implications | 第45-48页 |
3.4.1 Implications in Extra-Linguistic knowledge Learning | 第46页 |
3.4.2 Implications in Pre-Interpreting Preparation | 第46-48页 |
4 Conclusion | 第48-50页 |
4.1 Major Findings | 第48-49页 |
4.2 Limitations of the Thesis | 第49页 |
4.3 Suggestions for Future Studies | 第49-50页 |
References | 第50-53页 |
Appendix | 第53-69页 |