Abstract | 第6页 |
摘要 | 第7-8页 |
Chapter 1: An Introduction to the Translation Task | 第8-14页 |
1.1 The Client | 第8页 |
1.2 Task Background | 第8-10页 |
1.3 Significance of the Translation | 第10-12页 |
1.4 Client’s Requirements | 第12-14页 |
Chapter 2: The Process of the Translation | 第14-19页 |
2.1 Pre-translation Preparation | 第14-17页 |
2.1.1 Text analysis | 第14-15页 |
2.1.2 Professional terms | 第15页 |
2.1.3 Translation tools | 第15-16页 |
2.1.4 Translation theory | 第16-17页 |
2.2 Translation Process | 第17-18页 |
2.2.1 Process arrangement | 第17-18页 |
2.2.2 Emergency plan | 第18页 |
2.3 Post-translation Management | 第18-19页 |
Chapter 3: Case Study | 第19-32页 |
3.1 The Solution in Translating Culture | 第19-23页 |
3.1.1 Culture-loaded words | 第19-21页 |
3.1.2 Localization of the Australian culture | 第21-23页 |
3.2 The Translation of Vocabulary | 第23-27页 |
3.2.1 Professional vocabulary | 第23-25页 |
3.2.2 Historical names and place names | 第25-27页 |
3.3 The Translation of Sentence | 第27-32页 |
3.3.1 Short sentences | 第28-29页 |
3.3.2 Compound sentences | 第29-32页 |
Chapter 4: The Summary of the Translation | 第32-35页 |
4.1 The Summary of Translation Strategy | 第32-33页 |
4.2 Findings and Enlightenments | 第33-35页 |
Bibliography | 第35-37页 |
Appendix | 第37-93页 |
Ackonwledgements | 第93页 |