首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《基础刑法》第十章翻译报告

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第6-9页
Chapter 1 Introduction第9-11页
    1.1 Background of the Project第9页
    1.2 Objective of the Project第9-10页
    1.3 Significance of the Project第10页
    1.4 Structure of the Report第10-11页
Chapter 2 Characteristics of Basic Criminal Law and the Translation Difficulties第11-15页
    2.1 Characteristics of Basic Criminal Law第11-13页
        2.1.1 Solemnity, Accuracy, and Conciseness第11-12页
        2.1.2 Frequent Use of Legal Terms第12页
        2.1.3 Frequent Use of Complex Sentences第12-13页
    2.2 Difficulties Encountered in Translation Process第13-15页
Chapter 3 Theoretical Framework第15-17页
    3.1 Functional Equivalence Theory第15页
    3.2 Four Requirements of Functional Equivalence第15-17页
Chapter 4 Translation Strategies under the guidance of Functional Equivalence Theory第17-25页
    4.1 Translation Methods for Legal Terms第17-19页
        4.1.1 Literal Translation第17-18页
        4.1.2 Free Translation第18-19页
    4.2 Translation Techniques for Complex Sentences第19-25页
        4.2.1 Linear Translation第19-20页
        4.2.2 Reversing第20-21页
        4.2.3 Division第21-23页
        4.2.4 Synthesizing第23-25页
Chapter 5 Conclusion第25-26页
    5.1 Summary of the Report第25页
    5.2 Implications第25-26页
References第26-27页
Appendix 1 Source Text第27-52页
Appendix 2 Target Text第52-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:法律文本中模糊性词语汉译的研究
下一篇:《花岗岩石材公司诉国际卡车司机协会案》翻译报告—缩略语和引文标注的翻译