首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《辐射技术与先进材料》英译实践报告

摘要第3-4页
abstract第4页
第一章 引言第7-12页
    1.1 项目介绍第7-8页
    1.2 文献综述第8-11页
    1.3 研究意义第11-12页
第二章 案例描述第12-25页
    2.1 源语言文本的语言特点第12-15页
        2.1.1 .词汇特点第12-13页
        2.1.2 句法特点第13-14页
        2.1.3 语篇特点第14-15页
    2.2 翻译过程第15-25页
        2.2.1 译前准备第15-21页
        2.2.2 理解与表达第21-23页
        2.2.3 审校阶段第23-25页
第三章 案例分析第25-43页
    3.1 词语的翻译第25-28页
        3.1.1 缩略词的翻译第25-26页
        3.1.2 术语的翻译第26页
        3.1.3 词组的翻译第26-27页
        3.1.4 多义词的翻译第27-28页
    3.2 语态的转化第28-30页
        3.2.1 汉语被动句译为英语被动句第28页
        3.2.2 汉语形式主动句译为英语被动句第28-30页
    3.3 长难句的处理第30-43页
        3.3.1 翻译技巧层面第31-36页
        3.3.2 语法层面第36-43页
第四章 结语第43-47页
    4.1 收获与启示第43-45页
    4.2 不足之处第45页
    4.3 努力方向第45-47页
参考文献第47-48页
附录第48-98页
攻读学位期间取得的研究成果第98-99页
致谢第99-101页
附件第101页

论文共101页,点击 下载论文
上一篇:《九阴真经》游戏脚本汉译英审校报告
下一篇:科技类文本英译汉研究--以《电子材料容器操作的培训课程》的汉译为例