首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《九阴真经》游戏脚本汉译英审校报告

中文摘要第5-6页
英文摘要第6页
第一章 引言第8-14页
    1.1 选题依据第8-11页
        1.1.1 游戏产业的发展第9-10页
        1.1.2 游戏脚本的翻译第10-11页
        1.1.3 游戏脚本译者第11页
    1.2 论文框架第11-14页
第二章 审校项目简介第14-18页
    2.1 项目背景第14-15页
    2.2 客户要求第15-16页
    2.3 目的读者第16页
    2.4 审校目标第16-18页
第三章 游戏脚本的特点第18-28页
    3.1 脚本的不连续性第18-20页
    3.2 游戏代码第20-23页
    3.3 翻译软件第23-24页
    3.4 内容特点第24-28页
第四章 翻译审校案例分析第28-44页
    4.1 案例概述第28-32页
    4.2 案例难点分析第32-44页
        4.2.1 角色名称翻译审校第32-34页
        4.2.2 道具名称翻译审校第34-36页
        4.2.3 武功名称翻译审校第36-39页
        4.2.4 佛经名称翻译审校第39-40页
        4.2.5 诗词译文翻译审校第40-42页
        4.2.6 禅理译文翻译审校第42-44页
第五章 结论第44-48页
参考文献第48-50页
附录第50-139页
致谢第139页

论文共139页,点击 下载论文
上一篇:公司章程翻译实践报告--以《股权激励计划》为例
下一篇:《辐射技术与先进材料》英译实践报告