首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

学术论文《谈以人为本翻译理论》翻译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter 1 Introduction第9-12页
    1.1 Introduction of Translation Practice第9-10页
    1.2 Introduction of this Report第10-12页
Chapter 2 Preparation for Academic Translation第12-20页
    2.1 Preparation of Background Information第12页
    2.2 Preparation of Professional Knowledge第12-13页
    2.3 Preparation of Theoretical Guidance第13-14页
    2.4 Text Analysis第14-18页
        2.4.1 Analysis of Text-type第15页
        2.4.2 Analysis of Diction Features第15-16页
        2.4.3 Analysis of Sentence Features第16-17页
        2.4.4 Analysis of Cohesion and Coherence第17页
        2.4.5 Analysis of Stylistic Features第17-18页
    2.5 Translator's Subjectivity on Pre-translation Preparation第18-19页
    2.6 Summary第19-20页
Chapter 3 Process of Academic Translation第20-24页
    3.1 Terminology Translation第20-21页
    3.2 Translating as Rewriting第21页
    3.3 Meeting Patronage's Demands第21-22页
    3.4 Supplement and Footnoting第22页
    3.5 Translator's Ideology第22页
    3.6 Difficulties in Translation Process第22-23页
    3.7 Summary第23-24页
Chapter 4 Academic Translation Skills第24-33页
    4.1 Sentence Restructuring第24-27页
        4.1.1 Omission第24-25页
        4.1.2 Substitution第25-26页
        4.1.3 Sentence Splitting第26-27页
    4.2 Coherence and Cohesion第27-29页
    4.3 Presenting Logic第29-30页
    4.4 Rewriting第30-32页
    4.5 Summary第32-33页
Chapter 5 Task Summary第33-35页
Conclusion第35-36页
References第36-38页
Acknowledgements第38-39页
Appendix A 翻译自评第39-40页
Appendix B 指导老师评语第40-41页
Appendix C 翻译实践第41-79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:中国英语学习者单词重音模式习得研究
下一篇:高职实用写作的有效教学研究