首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论指导下的儿童文学翻译--以《长腿叔叔》为例

摘要第3-4页
Abstract第4页
Chapter 1 Introduction第6-7页
    1.1 Research Purpose and Significance第6页
    1.2 Organization of the Report第6-7页
Chapter 2 Children's Literature and the Translation of Children's Literature第7-10页
    2.1 Definition of Children's Literature第7页
    2.2 Features of Children's Literature第7-8页
    2.3 The Translation of Children's Literature in China第8-10页
        2.3.1 The Late Qing and Early Republican Period第8-9页
        2.3.2 The May 4~(th) Period第9页
        2.3.3 From 1950s to 1970s第9页
        2.3.4 Contemporary Translation of Children's Literature第9-10页
Chapter 3 An Introduction to Skopos Theory第10-11页
    3.1 The Emergence and Development of Skopos Theory第10-11页
    3.2 Translation Rules of Skopos Theory第11页
Chapter 4 The Translation Practice of Daddy-Long-Legs from the Perspective of SkoposTheorv第11-18页
    4.1 About the novel---- Daddy-Long-Legs第11-12页
    4.2 Skopos Theory Applied to the Analysis of the Different Versions of Daddy-Long-Legs第12-18页
        4.2.1 Skopos Rule Applied in Translation第12-15页
        4.2.2 Fidelity Rule and Coherence Rule Applied in Translation第15-18页
Chapter 5 Conclusion第18-20页
References第20-21页
Acknowledgements第21-22页
Appendix1 Source Text第22-40页
Appendix2 Target Text第40-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:新中国(1949-1966)“红色”小说英译研究--以沙博理《新儿女英雄传》英译为例
下一篇:羟丁基壳聚糖温敏水凝胶及其血管栓塞载体的研究