| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| Chapter 1 Introduction | 第6-7页 |
| 1.1 Research Purpose and Significance | 第6页 |
| 1.2 Organization of the Report | 第6-7页 |
| Chapter 2 Children's Literature and the Translation of Children's Literature | 第7-10页 |
| 2.1 Definition of Children's Literature | 第7页 |
| 2.2 Features of Children's Literature | 第7-8页 |
| 2.3 The Translation of Children's Literature in China | 第8-10页 |
| 2.3.1 The Late Qing and Early Republican Period | 第8-9页 |
| 2.3.2 The May 4~(th) Period | 第9页 |
| 2.3.3 From 1950s to 1970s | 第9页 |
| 2.3.4 Contemporary Translation of Children's Literature | 第9-10页 |
| Chapter 3 An Introduction to Skopos Theory | 第10-11页 |
| 3.1 The Emergence and Development of Skopos Theory | 第10-11页 |
| 3.2 Translation Rules of Skopos Theory | 第11页 |
| Chapter 4 The Translation Practice of Daddy-Long-Legs from the Perspective of SkoposTheorv | 第11-18页 |
| 4.1 About the novel---- Daddy-Long-Legs | 第11-12页 |
| 4.2 Skopos Theory Applied to the Analysis of the Different Versions of Daddy-Long-Legs | 第12-18页 |
| 4.2.1 Skopos Rule Applied in Translation | 第12-15页 |
| 4.2.2 Fidelity Rule and Coherence Rule Applied in Translation | 第15-18页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第18-20页 |
| References | 第20-21页 |
| Acknowledgements | 第21-22页 |
| Appendix1 Source Text | 第22-40页 |
| Appendix2 Target Text | 第40-54页 |