首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从目的论角度分析《京华烟云》中的文化翻译

Acknowledgement第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-9页
Introduction第9-12页
Chapter 1 Literature Review on Language, Culture and Translation第12-19页
   ·Definitions and Categories of Culture第12-15页
     ·Definitions of Culture第12-13页
     ·Categories of Culture第13-14页
     ·Diversity of Culture: a Contrast between the Chinese Culture and Western Culture第14-15页
   ·Language and Culture第15-16页
   ·Translation and Culture第16-19页
Chapter 2 Strategies Adopted in Cultural Translation and Skopos Theory第19-29页
   ·Strategies Adopted in Cultural Translation第19-24页
     ·Definitions of Domestication and Foreignization第19-21页
     ·Debate on Domestication and Foreignization第21-24页
   ·Factors Influencing the Translation Strategies第24页
   ·Historical Review on Skopos Theory第24-29页
     ·Katharina Reiss and the Functional Category of Translation Criticism第25页
     ·Hans J. Vermeer and Skopostheorie and Beyond第25-26页
     ·Justa Holz-Manttari and the Theory of Translational Action第26-27页
     ·Christiane Nord----Function plus Loyalty第27-29页
Chapter 3 Lin Yutang and His Cultural Translation in Moment in Peking第29-44页
   ·Introduction to Lin Yutang and His Works第29-30页
   ·Lin Yutang’s Contribution to Translation Theory第30-31页
   ·Background of Moment in Peking第31-32页
   ·Study on the Cultural Translation Strategies in Moment in Peking in light Skopos Theory第32-43页
     ·Translation of Social Relationships in Cultural Terms第33-40页
       ·Chinese Terms of Address第33-35页
       ·Chinese Customs and Conventions第35-39页
       ·Chinese Philosophy----Taoism第39-40页
     ·Translation of Material Matters from Cultural Perspective第40-42页
       ·Food第40-41页
       ·Dress Code第41-42页
     ·Translation of Ecology第42-43页
   ·Summary第43-44页
Chapter 4 A Study of the Chinese Version of Moment in Peking第44-49页
   ·Definition of Back Translation第44页
   ·Back Translation in the Case Study of Moment in Peking第44-48页
     ·Equivalence第44-45页
     ·Omission第45-46页
     ·Supplementation and Adaptation第46-47页
     ·Inadequacies第47-48页
   ·Summary第48-49页
Conclusion第49-51页
Bibliography第51-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:外交歧义:特点及翻译
下一篇:范文仿写法与句子训练法的效果比较研究