首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

外交歧义:特点及翻译

Acknowledgement第1-5页
Abstract(Chinese)第5-6页
Abstract(English)第6-9页
Introduction第9-11页
Chapter One Literature Review第11-29页
   ·Definition of Ambiguity第11-12页
   ·Some Related Concepts第12-15页
     ·Generality第12-13页
     ·Fuzziness第13-15页
   ·Classification of Ambiguity第15-19页
     ·Classification from Linguistic Perspective第15-18页
     ·Classification from Communicative Perspective第18-19页
   ·Studies on Ambiguity Translation第19-27页
     ·Ambiguity Translation from Linguistic Perspective第21-22页
     ·Ambiguity Translation from Communicative Perspective第22-27页
   ·Summary第27-29页
Chapter Two Theoretical Framework第29-37页
   ·Critical Discourse Analysis (CDA)第29-33页
     ·Definition and Aims of CDA第29-30页
     ·Key Concepts in CDA: Discourse, Power and Ideology第30-33页
   ·Ideology and Translation Studies第33-37页
     ·Development of Ideology Research in Translation Studies第33-34页
     ·Position of Ideology in Translation Studies第34页
     ·Ideology and the Treatment of Source Texts第34-35页
     ·Ideological Influence on the Translator’s Role第35-37页
Chapter Three Diplomatic Ambiguity and Its Translation第37-46页
   ·Definition of Diplomatic Ambiguity第37页
   ·Debate over Functions of Diplomatic Ambiguity第37-40页
   ·Translation of Diplomatic Ambiguity第40-46页
     ·Principle of Translating Diplomatic Ambiguity第40-41页
     ·Strategies of Translating Diplomatic Ambiguity第41-43页
     ·Ambiguity Translation and Diplomatic Ambiguity Translation第43-46页
Conclusion第46-49页
Bibliography第49-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:从目的论角度看口译中的积极性叛逆
下一篇:从目的论角度分析《京华烟云》中的文化翻译