首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从接受美学角度研究中国传统戏剧的翻译--以许渊冲的《西厢记》译本为例

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-7页
Abstract第7-11页
Introduction第11-14页
Chapter One General Review of Drama Translation Studies第14-26页
     ·D efinition of Drama第14-15页
     ·F eatures of Drama第15-16页
     ·R eview of Drama Translation Studies in China and Abroad第16-21页
       ·Studies of Drama Translation in China第17-19页
       ·Studies of Drama Translation Abroad第19-21页
     ·F eatures of Chinese Traditional Drama第21-26页
       ·Features in Performance第22-23页
       ·Features in Structure第23-24页
       ·Features in Theme and Content第24页
       ·Brief Introduction to Yuan Lyrics第24-26页
Chapter Two Reception Aesthetics and Its Application in Translation第26-38页
     ·D efinition and Description第26-29页
       ·Definition of Reception Aesthetics第26-27页
       ·Philosophical and Theoretical Foundation第27-28页
       ·The active role of readers第28-29页
     ·M ain Viewpoints of Reception Aesthetics第29-32页
       ·Horizon of Expectations第29-30页
       ·Fusion of Horizons第30-31页
       ·Indeterminacy第31-32页
     ·Interaction with Translation Studies in China and Abroad第32-38页
       ·Interaction with Translation Studies in China第32-35页
       ·Interaction with Translation Studies Abroad第35-38页
Chapter Three Introduction to Xu Yuanchong and Romance of The Western Bower.第38-44页
     ·A brief introduction of Romance of The Western Bower第38-40页
       ·Wang Shifu: the writer第38页
       ·Literary Accomplishments of Xi Xiangji第38-40页
     ·X u Yuanchong and His Translation Theories第40-44页
       ·Xu Yuanchong as a Translator第41页
       ·Translation Theories of Xu Yuanchong第41-44页
Chapter Four Application of Reception Aesthetics in Drama Translation第44-54页
     ·Different Evaluation of Xu Yuanchong's Version第44-45页
     ·Shortening Aesthetic Distance第45-50页
     ·Broadening Existing Horizon of Expectations第50-54页
Conclusion第54-56页
Bibliography第56-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:陪同口译中文化差异引起的交流障碍及应对策略
下一篇:《论语》三译本中文化负载词的翻译之比较研究