首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中英成语翻译研究--基于功能对等理论

Acknowledgement第1-5页
Abstract第5-6页
摘要第6-7页
Contents第7-9页
Chapter 1 Introduction第9-15页
   ·Definitions of English idiom第9-11页
   ·Definitions of Chinese Idiom第11页
   ·Translation of English and Chinese Idioms第11-15页
     ·Difficulties in Translation of Chinese and English Idioms第12-13页
     ·Study Description第13-15页
   ·Summary第15页
Chapter 2 Functional Equivalence Theory第15-23页
   ·Equivalence Studies in Translation第15-18页
     ·Equivalence Studies in China第16-17页
     ·Equivalence Studies in the West第17-18页
   ·Functional Equivalence Theory第18-22页
     ·The Definition of Functional Equivalence第18-19页
     ·The Development of Functional Equivalence Theory第19-20页
     ·The Significance of Functional Equivalence Theory第20-22页
   ·Functional Equivalence Theory in China第22页
   ·Summary第22-23页
Chapter 3 Translatability of Idiom Translation第23-31页
   ·Introduction to Translatability第23-24页
   ·Theoretical Basis of Translatability第24-25页
     ·The Equivalency in Understanding第24页
     ·The Equivalency in Way of Thinking第24-25页
     ·The Exchange of Culture第25页
   ·The Limitation of Translatability第25-31页
     ·The Language Structure Obstruction第26-27页
     ·Usage Obstruction第27-29页
     ·Expression Obstruction第29-30页
     ·Cultural Obstruction第30-31页
   ·Summary第31页
Chapter 4 The Comparison of Chinese and English Idioms第31-44页
   ·The Sameness and Differences in Characteristics第32-36页
     ·The Habitually Usage of Idioms第32-33页
     ·The Finality of Idioms第33-34页
     ·The Integrity of Idioms第34-35页
     ·The Refining of Idioms第35-36页
   ·The Sameness and Differences in Derivation第36-38页
     ·Newly Created Idioms第36页
     ·Inherited Idioms第36-37页
     ·Borrowed Idioms第37-38页
   ·The Sameness and Differences in Trope第38-41页
     ·Simile第38-39页
     ·Metaphor第39页
     ·Metonymy第39-40页
     ·Synecdoche第40页
     ·Personification第40页
     ·Euphemism第40-41页
     ·Hyperbole第41页
   ·The Difference due to Cultural Background第41-42页
   ·The Parallelism of Chinese and English idioms第42-44页
     ·Almost Completely in Parallelism第42-43页
     ·Partly in Parallelism第43-44页
   ·Summary第44页
Chapter 5 Translating of Chinese and English Idioms第44-59页
   ·Common Errors in Idiom Translating第44-46页
     ·Word-for-Word Translation第45页
     ·Mistake in the Color of Tone第45-46页
   ·Idiom Translating Methods第46-50页
     ·Literal Translation第46-48页
     ·Translating by Borrowing第48-49页
     ·Free Translation第49-50页
     ·Literal Translating with an Explanation第50页
   ·Some Tips for translating idioms第50-54页
   ·Idiom Translating with Differences on Culture第54-59页
     ·Differences on Geographical Conditions第55-56页
     ·Differences on Ways of Thinking第56-57页
     ·Differences on Social Customs第57-58页
     ·Differences on Religious Beliefs第58-59页
   ·Summary第59页
Chapter 6 Conclusion第59-62页
Endnotes第62-64页
Bibliography第64-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:大学英语精读教学现状及在大学英语精读教学中开展任务型教学的可行性分析—个案研究
下一篇:俄语中的同音异义现象