Acknowledgement | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Contents | 第7-9页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-15页 |
·Definitions of English idiom | 第9-11页 |
·Definitions of Chinese Idiom | 第11页 |
·Translation of English and Chinese Idioms | 第11-15页 |
·Difficulties in Translation of Chinese and English Idioms | 第12-13页 |
·Study Description | 第13-15页 |
·Summary | 第15页 |
Chapter 2 Functional Equivalence Theory | 第15-23页 |
·Equivalence Studies in Translation | 第15-18页 |
·Equivalence Studies in China | 第16-17页 |
·Equivalence Studies in the West | 第17-18页 |
·Functional Equivalence Theory | 第18-22页 |
·The Definition of Functional Equivalence | 第18-19页 |
·The Development of Functional Equivalence Theory | 第19-20页 |
·The Significance of Functional Equivalence Theory | 第20-22页 |
·Functional Equivalence Theory in China | 第22页 |
·Summary | 第22-23页 |
Chapter 3 Translatability of Idiom Translation | 第23-31页 |
·Introduction to Translatability | 第23-24页 |
·Theoretical Basis of Translatability | 第24-25页 |
·The Equivalency in Understanding | 第24页 |
·The Equivalency in Way of Thinking | 第24-25页 |
·The Exchange of Culture | 第25页 |
·The Limitation of Translatability | 第25-31页 |
·The Language Structure Obstruction | 第26-27页 |
·Usage Obstruction | 第27-29页 |
·Expression Obstruction | 第29-30页 |
·Cultural Obstruction | 第30-31页 |
·Summary | 第31页 |
Chapter 4 The Comparison of Chinese and English Idioms | 第31-44页 |
·The Sameness and Differences in Characteristics | 第32-36页 |
·The Habitually Usage of Idioms | 第32-33页 |
·The Finality of Idioms | 第33-34页 |
·The Integrity of Idioms | 第34-35页 |
·The Refining of Idioms | 第35-36页 |
·The Sameness and Differences in Derivation | 第36-38页 |
·Newly Created Idioms | 第36页 |
·Inherited Idioms | 第36-37页 |
·Borrowed Idioms | 第37-38页 |
·The Sameness and Differences in Trope | 第38-41页 |
·Simile | 第38-39页 |
·Metaphor | 第39页 |
·Metonymy | 第39-40页 |
·Synecdoche | 第40页 |
·Personification | 第40页 |
·Euphemism | 第40-41页 |
·Hyperbole | 第41页 |
·The Difference due to Cultural Background | 第41-42页 |
·The Parallelism of Chinese and English idioms | 第42-44页 |
·Almost Completely in Parallelism | 第42-43页 |
·Partly in Parallelism | 第43-44页 |
·Summary | 第44页 |
Chapter 5 Translating of Chinese and English Idioms | 第44-59页 |
·Common Errors in Idiom Translating | 第44-46页 |
·Word-for-Word Translation | 第45页 |
·Mistake in the Color of Tone | 第45-46页 |
·Idiom Translating Methods | 第46-50页 |
·Literal Translation | 第46-48页 |
·Translating by Borrowing | 第48-49页 |
·Free Translation | 第49-50页 |
·Literal Translating with an Explanation | 第50页 |
·Some Tips for translating idioms | 第50-54页 |
·Idiom Translating with Differences on Culture | 第54-59页 |
·Differences on Geographical Conditions | 第55-56页 |
·Differences on Ways of Thinking | 第56-57页 |
·Differences on Social Customs | 第57-58页 |
·Differences on Religious Beliefs | 第58-59页 |
·Summary | 第59页 |
Chapter 6 Conclusion | 第59-62页 |
Endnotes | 第62-64页 |
Bibliography | 第64-66页 |