首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《联邦证据法精要》(第一至二节)翻译报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第1章 引言第7-9页
    1.1 项目背景第7页
    1.2 项目意义第7-8页
    1.3 报告结构第8-9页
第2章 《联邦证据法精要》(第一至二节)的翻译难点第9-11页
    2.1 法律词汇的多义性第9页
    2.2 句法结构的复杂性第9-11页
第3章 《联邦证据法精要》(第一至二节)翻译难点的处理方法第11-18页
    3.1 法律词汇义项的选择与语境第11-13页
    3.2 法律长句的翻译技巧第13-18页
第4章 总结第18-20页
    4.1 翻译报告总结第18-19页
    4.2 待解决的问题第19-20页
参考文献第20-21页
附录1原文第21-49页
附录2译文第49-70页
致谢第70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:《知识产权法》翻译报告—法学著作中长句的翻译
下一篇:《亚利桑那州立法机关诉亚利桑那州独立选区划分委员会案》(2015)的翻译报告--缩略语的翻译