首页--语言、文字论文--语言学论文--应用语言学论文--机器翻译论文

关于译者与机辅翻译工具相互关系的讨论--以雅信机辅翻译实践为例

摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
Chapter 1 Introduction第10-23页
    1.1 Description of the Translation Task第10-13页
    1.2 Computer-aided Translation Tool: Yaxin第13-20页
        1.2.1 Evolution of Computer-aided Translation第14-15页
        1.2.2 Workflow of CAT Tools第15-17页
        1.2.3 Workflow and Mechanism of Yaxin第17-20页
    1.3 Translation Modes第20-23页
        1.3.1 Traditional Translation Mode第20-22页
        1.3.2 Translation Mode with CAT Tools第22-23页
Chapter 2 Development of Study on Translator’s Subjectivity第23-29页
    2.1 An Overview of Translator‘s Subjectivity第23-25页
    2.2 Translator as an Important Translation Subject第25-26页
    2.3 Translator‘s Subjectivity in Literary Translation第26-27页
    2.4 Translator‘s Subjectivity in Sci-tech Translation第27-29页
Chapter 3 Manifestation of Translator’s Subjectivity in CAT第29-42页
    3.1 Interaction between Translator and CAT Tools第29-35页
        3.1.1 Acceptance of Computer-aided Translation第29-31页
        3.1.2 Abandoning of Computer-aided Translation第31-34页
        3.1.3 Partial Improvement of Computer-aided Translation第34-35页
    3.2 Translation Techniques Used in Exerting Translator‘s Subjectivity第35-42页
        3.2.1 Addition第36-37页
        3.2.2 Conversion of Word Order第37-39页
        3.2.3 Specification第39-42页
Chapter 4 Limitation of Translator’s Subjectivity in CAT第42-46页
    4.1 Problems Caused by Sentence Recognition Mechanism in Yaxin第42-44页
    4.2 The Computer-suggested Translation第44-46页
Chapter 5 Conclusion第46-48页
Acknowledgements第48-49页
References第49-50页
Appendix I Source Text第50-124页
Appendix II Target Text第124-186页
Research Results Obtained During the Study for Master Degree第186-187页

论文共187页,点击 下载论文
上一篇:中泰语言教学中的文化差异
下一篇:山东菏泽市方言语音研究