| Abstract | 第3页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| 1. Introduction | 第7-9页 |
| 1.1 About the Text | 第7页 |
| 1.2 About the Author | 第7-8页 |
| 1.3 Structure of the Translation Report | 第8-9页 |
| 2. Process Description | 第9-13页 |
| 2.1 Pre-translation Preparation & Schedule | 第9页 |
| 2.2 Text Analysis | 第9-11页 |
| 2.3 Profiling Target Readership | 第11页 |
| 2.4 Dictionary Consulting | 第11-12页 |
| 2.5 Translation Strategies | 第12-13页 |
| 3. Translation Challenges and Case Studies | 第13-21页 |
| 3.1 Proper Nouns | 第13-14页 |
| 3.2 Titles | 第14-15页 |
| 3.3 Quotations | 第15页 |
| 3.4 Long Sentences | 第15-16页 |
| 3.5 Figures of Speech | 第16-19页 |
| 3.6 Humor | 第19-20页 |
| 3.7 Foreignizition & Domestication | 第20-21页 |
| 4. The Editing Process | 第21-23页 |
| 4.1 Proofreading VS Editing | 第21页 |
| 4.2 Avoiding Inevitable Pitfalls | 第21-23页 |
| 5. Summary | 第23-25页 |
| 5.1 The Aim of a Good Translation | 第23页 |
| 5.2 Conclusion | 第23-25页 |
| Acknowledgements | 第25-27页 |
| Bibliography | 第27-29页 |
| Appendix 1 | 第29-79页 |
| Appendix 2 | 第79-85页 |