中文摘要 | 第4-5页 |
abstract | 第5-6页 |
前言 | 第8-12页 |
0.1 研究背景 | 第8页 |
0.2 研究意义 | 第8-9页 |
0.3 文献综述 | 第9-10页 |
0.4 研究方法 | 第10页 |
0.5 语料来源 | 第10-12页 |
第一章 定义阐释 | 第12-15页 |
1.1 文化翻译的基本定义 | 第12-13页 |
1.2 文化翻译的基本方法 | 第13-15页 |
第二章 汉语影视剧名维语译制现状 | 第15-23页 |
2.1 汉语影视剧名维译现状 | 第15-18页 |
2.2 汉语影视剧名维译中存在的问题 | 第18-23页 |
第三章 汉语影视剧名特征与翻译准则 | 第23-31页 |
3.1 汉语影视剧名特征 | 第23-24页 |
3.2 汉语影视剧名翻译准则 | 第24-31页 |
第四章 基于文化翻译视角的剧名翻译策略与方法 | 第31-53页 |
4.1 影视剧名翻译策略 | 第31-40页 |
4.2 汉语影视剧名翻译方法 | 第40-49页 |
4.3 提升目前影视剧名维译质量的建议 | 第49-53页 |
结语 | 第53-54页 |
参考文献 | 第54-56页 |
附录 | 第56-62页 |
致谢 | 第62-63页 |
作者简介 | 第63-64页 |
附录 | 第64页 |