首页--语言、文字论文--中国少数民族语言论文--维吾尔语论文

2017年《伊犁日报》时政类新闻标题汉译维研究

中文摘要第5-6页
英文摘要第6-7页
绪论第10-15页
    0.1 研究对象与研究意义第10-11页
    0.2 研究现状与趋势第11-14页
        0.2.1 新闻标题翻译相关研究现状第11-12页
        0.2.2 新闻标题汉译维相关研究现状第12-13页
        0.2.3 时政类新闻标题翻译相关研究现状第13-14页
    0.3 研究方法与路径第14页
    0.4 创新之处第14-15页
第一章 新闻标题概述第15-19页
    1.1 新闻标题的定义第15页
    1.2 新闻标题分类第15-17页
        1.2.1 主标题第15页
        1.2.2 引标题第15-16页
        1.2.3 副标题第16页
        1.2.4 文间小标题第16-17页
    1.3 新闻标题功能第17-19页
        1.3.1 信息功能第17页
        1.3.2 行为功能第17-18页
        1.3.3 吸引功能第18页
        1.3.4 导向功能第18-19页
第二章 时政类新闻标题用词特点第19-24页
    2.1 缩略词第19-20页
        2.1.1 汉字缩略第19页
        2.1.2 字母缩略第19-20页
    2.2 新词使用第20-21页
        2.2.1 社会热点词语第20页
        2.2.2 专业术语第20-21页
    2.3 古语词第21-22页
    2.4 口语词第22页
    2.5 广泛使用数字第22-24页
第三章 时政类新闻标题汉译维分析第24-38页
    3.1 翻译原则第24-25页
        3.1.1 可译性原则第24页
        3.1.2 模式性原则第24页
        3.1.3 就易性原则第24页
        3.1.4 三突出原则第24-25页
        3.1.5 ABC原则第25页
    3.2 翻译策略第25-27页
        3.2.1 异化第25-26页
        3.2.2 归化第26-27页
    3.3 翻译方法第27-33页
        3.3.1 直译法第27-29页
        3.3.2 音译法第29-30页
        3.3.3 意译法第30-32页
        3.3.4 仿译法第32-33页
    3.4 翻译技巧第33-38页
        3.4.1 增译第33-34页
        3.4.2 减译第34-35页
        3.4.3 分译第35-36页
        3.4.4 转换第36-38页
第四章 时政类新闻标题汉译维评述第38-42页
    4.1 信息传递第38-39页
        4.1.1 全息传递第38-39页
        4.1.2 部分传递第39页
    4.2 文化内涵第39-40页
    4.3 意象再现第40页
    4.4 遣词色彩第40-42页
第五章 时政类新闻标题汉译维之启示第42-45页
    5.1 翻译问题成因分析第42页
        5.1.1 译者个人因素第42页
        5.1.2 译品复杂性第42页
    5.2 翻译优化对策第42-45页
        5.2.1 合理正确措词第42-43页
        5.2.2 谙悉文化内涵第43页
        5.2.3 提高译者个人素养第43页
        5.2.4 翻译队伍的建设第43-45页
结语第45-47页
参考文献第47-49页
附录:2017年《伊犁日报》时政类新闻标题索引第49-61页
致谢第61-62页
作者简介第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:生态翻译学视域下新源县牌匾汉译哈研究
下一篇:文化翻译视角下的汉语影视剧名维译研究