摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
引言 | 第8-9页 |
第一章 翻译项目介绍 | 第9-11页 |
1.1 口译任务背景 | 第9页 |
1.2 委托方要求 | 第9-10页 |
1.3 任务性质 | 第10-11页 |
第二章 翻译过程描述 | 第11-16页 |
2.1 译前准备 | 第11-13页 |
2.1.1 前期准备阶段 | 第11-12页 |
2.1.2 后期准备阶段 | 第12页 |
2.1.3 突发状况设想及紧急预案 | 第12-13页 |
2.2 翻译项目实施 | 第13-14页 |
2.3 译后事项 | 第14-16页 |
2.3.1 委托方评价 | 第14-15页 |
2.3.2 译员自我评价 | 第15-16页 |
第三章 翻译案例分析 | 第16-22页 |
3.1 增译策略 | 第16-17页 |
3.2 转换文化意象 | 第17-18页 |
3.3 误译 | 第18-19页 |
3.4 分译策略 | 第19-20页 |
3.5 省译策略 | 第20-22页 |
第四章 翻译实践总结 | 第22-24页 |
4.1 本次翻译实践中出现的问题及思考 | 第22页 |
4.2 对今后学习工作的启发和展望 | 第22-24页 |
参考文献 | 第24-25页 |
附录一 | 第25-29页 |
附录二 | 第29-47页 |
致谢 | 第47页 |