| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter One Task Description | 第8-10页 |
| 1.1 Text Source | 第8页 |
| 1.2 Text Features | 第8页 |
| 1.3 Research Purpose and Significance | 第8-10页 |
| Chapter Two Process Description | 第10-16页 |
| 2.1 Pre-Translation Preparation | 第10-13页 |
| 2.1.1 Background Knowledge Preparation | 第10-11页 |
| 2.1.2 Glossary Preparation | 第11-12页 |
| 2.1.3 Translation Tools Preparation | 第12-13页 |
| 2.2 Translation Theory | 第13-14页 |
| 2.2.1 An Introduction of the Communicative Translation Theory | 第13页 |
| 2.2.2 Communicative Translation Standards and Informative Text | 第13-14页 |
| 2.3 Comprehension and Expression | 第14-15页 |
| 2.3.1 Comprehension | 第14-15页 |
| 2.3.2 Expression | 第15页 |
| 2.4 Revision and Modification | 第15-16页 |
| Chapter Three Case Analysis | 第16-25页 |
| 3.1 The Lexical Level | 第16-18页 |
| 3.1.1 Translation of Technical Terms | 第16-17页 |
| 3.1.2 Translation of Common Nouns | 第17-18页 |
| 3.1.2.1 Conversion | 第17-18页 |
| 3.1.2.2 Omission | 第18页 |
| 3.2 The Syntactic Level | 第18-21页 |
| 3.2.1 Splitting | 第18-20页 |
| 3.2.2 Inversion | 第20-21页 |
| 3.2.3 Amplification | 第21页 |
| 3.3 The Textual Level | 第21-25页 |
| 3.3.1 Cohesion | 第22-23页 |
| 3.3.2 Reorganization | 第23-25页 |
| Conclusion | 第25-26页 |
| Bibliography | 第26-27页 |
| Appendices | 第27-89页 |
| Appendix 1 | 第27-61页 |
| Appendix 2 | 第61-89页 |
| 攻读硕士学位期间取得的学术成果 | 第89-90页 |
| Acknowledgements | 第90页 |