首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

E-Business翻译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
第1章 引言第12-13页
第2章 E-Business翻译项目描述第13-15页
    2.1 文本背景介绍第13页
    2.2 文本主要内容第13页
    2.3 文本选择目的第13-14页
    2.4 文本翻译的性质第14-15页
第3章 E-Business翻译过程描述第15-22页
    3.1 译前准备第15-19页
        3.1.1 平行文本准备第15页
        3.1.2 专业术语准备第15页
        3.1.3 背景知识准备第15-16页
        3.1.4 文本特点分析第16-19页
    3.2 翻译流程第19-20页
        3.2.1 翻译辅助工具的选择第19页
        3.2.2 翻译计划的制定第19-20页
        3.2.3 翻译流程设计第20页
    3.3 译后事项第20-21页
        3.3.1 自我审校第20页
        3.3.2 同行互审第20页
        3.3.3 专业审校第20页
        3.3.4 应急预案第20-21页
    3.4 小结第21-22页
第4章 E-Business翻译理论和翻译方法第22-35页
    4.1 文本类型理论第22页
    4.2 文本分析理论第22-24页
        4.2.1 文内因素第23页
        4.2.2 文外因素第23-24页
    4.3 翻译方法第24-30页
        4.3.1 直译法和意译法第24-25页
        4.3.2 增译法和省译法第25-27页
        4.3.3 拆句法第27-29页
        4.3.4 词类转换法第29-30页
        4.3.5 被动语态转换法第30页
    4.4 译文修改举例第30-33页
    4.5 翻译过程中出现的问题及解决方案第33-34页
        4.5.1 翻译过程中出现的问题第33页
        4.5.2 翻译过程中出现问题的解决方案第33-34页
    4.6 小结第34-35页
第5章 E-Business翻译实践总结第35-39页
    5.1 译员的职业素养第35-36页
    5.2 翻译经验第36-37页
    5.3 翻译教训第37页
    5.4 尚未解决的问题及反思第37-39页
结论第39-40页
参考文献第40-42页
附录第42-106页
    附录 1:原文第42-77页
    附录 2:译文第77-104页
    附录 3:术语表第104-106页
致谢第106页

论文共106页,点击 下载论文
上一篇:合作学习对发展高中生英语词汇策略影响的实验研究
下一篇:关于《龙虎山旅游》的翻译实践报告