首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《血战衡阳四十七天》节选英译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
1. 引言第10-12页
2.项目概述第12-20页
    2.1 项目背景简介第12-13页
    2.2 项目文本介绍第13-18页
        2.2.1 词汇层面第14-15页
        2.2.2 句法层面第15-18页
    2.3 翻译项目的意义和挑战第18-20页
3.过程描述第20-24页
    3.1 译前准备第20-21页
    3.2 翻译阶段第21-22页
    3.3 审校阶段第22-24页
4. 翻译案例分析第24-58页
    4.1 翻译中的重难点及解决方案第24-47页
        4.1.1 人名地名的英译:第24-29页
        4.1.2 军衔、军职和军队番号的英译第29-36页
        4.1.3 文化负载词的翻译第36-39页
        4.1.4 电文的翻译第39-44页
        4.1.5 信息型文本翻译第44-47页
    4.2 翻译方法和技巧的运用第47-58页
        4.2.1 分译法第47-49页
        4.2.2.形合与意合第49-51页
        4.2.3 归化和异化第51-54页
        4.2.4 英译文的简洁、精炼第54-58页
5.实践总结第58-60页
    5.1 经验总结第58-59页
    5.2 问题和不足第59-60页
参考文献第60-62页
附录:翻译材料第62-113页
致谢辞第113页

论文共113页,点击 下载论文
上一篇:湖南城市学院钢琴专业学生练琴行为现状研究
下一篇:基于归化与异化理论指导下中国青春文学的翻译策略--以《悲伤逆流成河》日译本为例