首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《茶道与茶艺》(节选)翻译实践报告

摘要第7-8页
Abstract第8-9页
第1章 翻译任务简介第10-13页
    1.1 翻译任务背景第10页
    1.2 翻译任务意义第10-11页
    1.3 翻译任务内容第11页
    1.4 委托方要求第11-13页
第2章 翻译任务过程描述第13-18页
    2.1 译前准备第13-16页
        2.1.1 文本特征分析第13页
        2.1.2 平行文本阅读第13-14页
        2.1.3 翻译理论研究第14-15页
        2.1.4 翻译辅助软件准备第15-16页
    2.2 人员安排及翻译流程第16-17页
        2.2.1 人员安排第16页
        2.2.2 翻译流程第16-17页
    2.3 应急预案及译后事项第17-18页
        2.3.1 应急预案第17页
        2.3.2 译后审校第17页
        2.3.3 委托方评价第17-18页
第3章 案例分析——词汇层面的翻译方法第18-24页
    3.1 历史人名、地名的翻译方法第18-21页
        3.1.1 注释性翻译第18-20页
        3.1.2 解释性翻译第20-21页
    3.2 专业词汇的翻译方法第21-24页
        3.2.1 直译第21-22页
        3.2.2 直译加注第22-24页
第4章 案例分析——句子层面的翻译方法第24-31页
    4.1 汉语长句的翻译方法第24-27页
        4.1.1 原序翻译第24-25页
        4.1.2 增删重组第25-27页
    4.2 文言句式的翻译方法第27-31页
        4.2.1 增补法第28-29页
        4.2.2 合译法第29-31页
第5章 翻译实践的反思与总结第31-33页
    5.1 翻译过程中遇到的难点与不足第31页
    5.2 对今后学习工作的启迪第31-33页
参考文献第33-35页
附录1翻译任务原文第35-45页
附录2翻译任务译文第45-62页
附录3术语表第62-65页
致谢第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:《绥化市情概览》宣传手册英译实践报告
下一篇:基于构式语法的英语双及物构式认知研究