| 致谢 | 第6-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| Abstract | 第8页 |
| 引言 | 第10-11页 |
| 第一章 释意理论与脱离源语语言外壳 | 第11-13页 |
| (一)“脱壳”的基础和必要性 | 第11-12页 |
| (二)“脱壳”的表现 | 第12-13页 |
| 第二章 案例中脱离源语语言外壳的分析 | 第13-23页 |
| (一)案例介绍 | 第13页 |
| (二)对“脱壳”失败例子的分析 | 第13-19页 |
| 1.词汇或语句表达死板 | 第13-17页 |
| 2.不符合译入语规范 | 第17-18页 |
| 3.逻辑松散 | 第18-19页 |
| 4.表意模糊 | 第19页 |
| (三)对“脱壳”成功例子的分析 | 第19-23页 |
| 1.解释 | 第19-20页 |
| 2.创造性表达 | 第20-21页 |
| 3.梳理逻辑与适当增删 | 第21-23页 |
| 第三章 加强“脱壳”能力的宏观策略 | 第23-25页 |
| (一)培养主动释意的意识 | 第23页 |
| (二)增加言外知识储备 | 第23-24页 |
| (三)增强英语表达的灵活性 | 第24-25页 |
| 结语 | 第25-26页 |
| 参考文献 | 第26-27页 |
| 附录一 源语转写稿 | 第27-33页 |
| 附录二 译语转写稿 | 第33-41页 |