首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译转换理论在翻译实践中的应用--以《冰雪王国:伟大而惊险的北极征程》为例

致谢第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
1. 引言第8-10页
2. 文献综述第10-14页
    2.1 国外翻译转换理论研究第10-12页
    2.2 国内翻译转换理论研究第12-13页
    2.3 总结第13-14页
3. 翻译转换理论在翻译实践中的应用第14-24页
    3.1 词的维度第14-17页
        3.1.1 层次转换第14-15页
        3.1.2 类别转换第15-17页
            3.1.2.1 英语名词转译为汉语动词第16页
            3.1.2.2 英语动词转译为汉语名词第16-17页
    3.2 句子维度(结构转换)第17-18页
        3.2.1 后置定语与前置定语的转换第17-18页
    3.3 级阶维度(单位转换)第18-20页
        3.3.1 单词转换为短语第18页
        3.3.2 词组转换为句子第18-19页
        3.3.3 句子转换为句群第19-20页
    3.4 思维维度(思维转换)第20-24页
        3.4.1 肯定与否定的转换第20-21页
        3.4.2 被动语态与主动语态的转换第21-22页
        3.4.3 人称主语与非人称主语的转换第22-24页
4. 结语第24-25页
参考文献第25-26页
附录:翻译实践原文与译文第26-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:从生态翻译学视角看翻译过程--以《土壤的生命之歌》为例
下一篇:电视直播同传难点及失误表现