| Abstract | 第3-4页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| Part 1 Translation | 第7-55页 |
| 1.1 The Original Text | 第7-33页 |
| 1.2 The Translated Text | 第33-55页 |
| Part 2 Critical Commentary | 第55-72页 |
| 2.1 Introduction | 第55-57页 |
| 2.1.1 Background of the Translation | 第55-56页 |
| 2.1.2 Significance of This Project | 第56页 |
| 2.1.3 Purpose of the Translation Commentary | 第56-57页 |
| 2.2 Syntactic Differences between English and Chinese | 第57-60页 |
| 2.2.1 Differences between Hypotactic English and Paratactic Chinese | 第57-59页 |
| 2.2.2 Differences between English Subject and Chinese Topic | 第59-60页 |
| 2.3 Guiding Principle of Division | 第60-63页 |
| 2.3.1 Definition of Division in E-C Translation | 第61页 |
| 2.3.2 Types and Principles of Division in E-C Translation | 第61-63页 |
| 2.4 Application of Division in Translation | 第63-70页 |
| 2.4.1 Division of Words and Phrases | 第63-67页 |
| 2.4.2 Sentence's Division | 第67-70页 |
| 2.4.2.1 Attributive Clause | 第67-68页 |
| 2.4.2.2 Noun Clause | 第68-69页 |
| 2.4.2.3 Adverbial Clause | 第69-70页 |
| 2.5 Conclusion | 第70-72页 |
| Bibliography | 第72-73页 |
| Acknowledgements | 第73页 |