首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《像大师一样写作》第十七、十九和二十一章翻译(英译汉)及翻译研究报告

Abstract第3-4页
摘要第5-7页
Part 1 Translation第7-55页
    1.1 The Original Text第7-33页
    1.2 The Translated Text第33-55页
Part 2 Critical Commentary第55-72页
    2.1 Introduction第55-57页
        2.1.1 Background of the Translation第55-56页
        2.1.2 Significance of This Project第56页
        2.1.3 Purpose of the Translation Commentary第56-57页
    2.2 Syntactic Differences between English and Chinese第57-60页
        2.2.1 Differences between Hypotactic English and Paratactic Chinese第57-59页
        2.2.2 Differences between English Subject and Chinese Topic第59-60页
    2.3 Guiding Principle of Division第60-63页
        2.3.1 Definition of Division in E-C Translation第61页
        2.3.2 Types and Principles of Division in E-C Translation第61-63页
    2.4 Application of Division in Translation第63-70页
        2.4.1 Division of Words and Phrases第63-67页
        2.4.2 Sentence's Division第67-70页
            2.4.2.1 Attributive Clause第67-68页
            2.4.2.2 Noun Clause第68-69页
            2.4.2.3 Adverbial Clause第69-70页
    2.5 Conclusion第70-72页
Bibliography第72-73页
Acknowledgements第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:《第11天:9.11事件始末和奥萨姆·本·拉登》选译(英译汉)及翻译研究报告
下一篇:TBC公司营销环境分析及目标市场营销策略的制定