首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下的《骄兵必败:二十世纪的六个经典战例》(第五部分)英汉翻译报告

Acknowledgements第5-6页
Abstract第6页
摘要第7-9页
Part I Translation第9-68页
Part II Translation Report第68-86页
    2.1 Description of the Translation Task第68-72页
        2.1.1 Background and Significance of the Translation Task第68-71页
            2.1.1.1 Background of the Translation Task第68-70页
            2.1.1.2 Significance of the Translation Task第70-71页
        2.1.2 Analysis of Theme and Style of the Source Text第71-72页
    2.2 Translation Process第72-75页
        2.2.1 Preparation for Translation第72-73页
        2.2.2 Preparation for Theory and Strategies第73-74页
        2.2.3 Translation, Revision and Final Treatment第74-75页
    2.3 Case Studies: Problems and Solutions第75-84页
        2.3.1 Solutions to Translating Proper Nouns第75-77页
        2.3.2 Solutions to Translating the Phrases with the Quotation Mark第77-79页
        2.3.3 Solutions to Translating Verbs and Complex Sentences第79-83页
            2.3.3.1 The Translation of Verbs第79-81页
            2.3.3.2 The Translation of Complex Sentences第81-83页
        2.3.4 Problems of translation第83-84页
            2.3.4.1 Problem of Literal translation第83页
            2.3.4.2 Problem of Sentence Restructuring第83-84页
    2.4 Summary第84-86页
        2.4.1 Points That the Translated Text Needs Improving第84-85页
        2.4.2 Lessons the Translator Learning from This Translation第85-86页
Bibliography第86-87页
Appendix第87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:信息、象征与传说语言景观功能视域下昆明市博物馆文物文本的英译研究
下一篇:云南省博物馆之元明清厅的英译报告