Acknowledgements | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
摘要 | 第7-9页 |
Part I Translation | 第9-68页 |
Part II Translation Report | 第68-86页 |
2.1 Description of the Translation Task | 第68-72页 |
2.1.1 Background and Significance of the Translation Task | 第68-71页 |
2.1.1.1 Background of the Translation Task | 第68-70页 |
2.1.1.2 Significance of the Translation Task | 第70-71页 |
2.1.2 Analysis of Theme and Style of the Source Text | 第71-72页 |
2.2 Translation Process | 第72-75页 |
2.2.1 Preparation for Translation | 第72-73页 |
2.2.2 Preparation for Theory and Strategies | 第73-74页 |
2.2.3 Translation, Revision and Final Treatment | 第74-75页 |
2.3 Case Studies: Problems and Solutions | 第75-84页 |
2.3.1 Solutions to Translating Proper Nouns | 第75-77页 |
2.3.2 Solutions to Translating the Phrases with the Quotation Mark | 第77-79页 |
2.3.3 Solutions to Translating Verbs and Complex Sentences | 第79-83页 |
2.3.3.1 The Translation of Verbs | 第79-81页 |
2.3.3.2 The Translation of Complex Sentences | 第81-83页 |
2.3.4 Problems of translation | 第83-84页 |
2.3.4.1 Problem of Literal translation | 第83页 |
2.3.4.2 Problem of Sentence Restructuring | 第83-84页 |
2.4 Summary | 第84-86页 |
2.4.1 Points That the Translated Text Needs Improving | 第84-85页 |
2.4.2 Lessons the Translator Learning from This Translation | 第85-86页 |
Bibliography | 第86-87页 |
Appendix | 第87页 |