Acknowledgements | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
摘要 | 第7-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-19页 |
1.1 The Research Motivation and Significance | 第10-13页 |
1.2 The Research Statement | 第13-14页 |
1.3 The Kunming Museum | 第14-16页 |
1.4 Thesis Organization | 第16-19页 |
Chapter Two Literature Review | 第19-28页 |
2.1 Previous Studies of Museum Relic Texts Translation | 第19-22页 |
2.1.1 Studies of Translation Problems and Standards | 第19-20页 |
2.1.2 Studies of Translation Methods and Strategies | 第20-21页 |
2.1.3 Studies of Translation Principles | 第21-22页 |
2.2 Previous Studies of Linguistic Landscape | 第22-26页 |
2.2.1 Overseas Researches | 第22-24页 |
2.2.2 Domestic Researches | 第24-26页 |
2.3 Comments | 第26-28页 |
Chapter Three Theoretical Bases | 第28-40页 |
3.1 Linguistic Landscape | 第28-32页 |
3.1.1 Definitions | 第28-29页 |
3.1.2 Functions | 第29-32页 |
3.2 Linguistic Landscape and Museum Relic Texts | 第32-34页 |
3.2.1 Features of Museum Relic Texts | 第32-33页 |
3.2.2 Linguistic Landscape and Museum Relic Texts | 第33-34页 |
3.3 Linguistic Landscape and Translation of Relic Texts | 第34-40页 |
3.3.1 Informational Function and Translation of Relic Texts | 第35-36页 |
3.3.2 Symbolic Function and Translation of Relic Texts | 第36-38页 |
3.3.3 Mythological Function and Translation of Relic Texts | 第38-40页 |
Chapter Four Investigation and Questionnaires | 第40-46页 |
4.1 Investigation into Kunming Museum Relic Texts | 第40-43页 |
4.1.1 The Purpose | 第40-41页 |
4.1.2 The Study Subject | 第41-42页 |
4.1.3 The Procedure | 第42-43页 |
4.2 Questionnaires for Investigation into Attitudes towards the Translation | 第43-46页 |
4.2.1 The Design of Questionnaires | 第43-44页 |
4.2.2 The Participants | 第44页 |
4.2.3 The Procedure | 第44-46页 |
Chapter Five Results and Analysis Based on Relic Texts of Kunming Museum | 第46-75页 |
5.1 Results and Analysis from the Investigation | 第46-60页 |
5.1.1 Pragmatic Translation Errors | 第46-49页 |
5.1.2 Linguistic Translation Errors | 第49-50页 |
5.1.3 Cultural Translation Errors | 第50-53页 |
5.1.4 Information Lost | 第53-58页 |
5.1.5 Inconsistency | 第58-60页 |
5.2 Results and Analysis from Questionnaires | 第60-66页 |
5.2.1 Results and Analysis from the First Questionnaire | 第60-63页 |
5.2.2 Results and Analysis from the Second Questionnaire | 第63-66页 |
5.3 Analysis of Relic Texts Translation from the Perspective of Linguistic Landscape | 第66-75页 |
5.3.1 Analysis with Informational Function | 第67-69页 |
5.3.2 Analysis with Symbolic Function | 第69-71页 |
5.3.3 Analysis with Mythological Function | 第71-75页 |
Chapter Six Conclusion | 第75-78页 |
6.1 Conclusions | 第75-77页 |
6.2 Limitations and Suggestions for Further Research | 第77-78页 |
Bibliography | 第78-81页 |
Appendix I | 第81-82页 |
Appendix II | 第82-83页 |
Appendix III | 第83-85页 |
Appendix IV | 第85-92页 |