首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

信息、象征与传说语言景观功能视域下昆明市博物馆文物文本的英译研究

Acknowledgements第5-6页
Abstract第6页
摘要第7-10页
Chapter One Introduction第10-19页
    1.1 The Research Motivation and Significance第10-13页
    1.2 The Research Statement第13-14页
    1.3 The Kunming Museum第14-16页
    1.4 Thesis Organization第16-19页
Chapter Two Literature Review第19-28页
    2.1 Previous Studies of Museum Relic Texts Translation第19-22页
        2.1.1 Studies of Translation Problems and Standards第19-20页
        2.1.2 Studies of Translation Methods and Strategies第20-21页
        2.1.3 Studies of Translation Principles第21-22页
    2.2 Previous Studies of Linguistic Landscape第22-26页
        2.2.1 Overseas Researches第22-24页
        2.2.2 Domestic Researches第24-26页
    2.3 Comments第26-28页
Chapter Three Theoretical Bases第28-40页
    3.1 Linguistic Landscape第28-32页
        3.1.1 Definitions第28-29页
        3.1.2 Functions第29-32页
    3.2 Linguistic Landscape and Museum Relic Texts第32-34页
        3.2.1 Features of Museum Relic Texts第32-33页
        3.2.2 Linguistic Landscape and Museum Relic Texts第33-34页
    3.3 Linguistic Landscape and Translation of Relic Texts第34-40页
        3.3.1 Informational Function and Translation of Relic Texts第35-36页
        3.3.2 Symbolic Function and Translation of Relic Texts第36-38页
        3.3.3 Mythological Function and Translation of Relic Texts第38-40页
Chapter Four Investigation and Questionnaires第40-46页
    4.1 Investigation into Kunming Museum Relic Texts第40-43页
        4.1.1 The Purpose第40-41页
        4.1.2 The Study Subject第41-42页
        4.1.3 The Procedure第42-43页
    4.2 Questionnaires for Investigation into Attitudes towards the Translation第43-46页
        4.2.1 The Design of Questionnaires第43-44页
        4.2.2 The Participants第44页
        4.2.3 The Procedure第44-46页
Chapter Five Results and Analysis Based on Relic Texts of Kunming Museum第46-75页
    5.1 Results and Analysis from the Investigation第46-60页
        5.1.1 Pragmatic Translation Errors第46-49页
        5.1.2 Linguistic Translation Errors第49-50页
        5.1.3 Cultural Translation Errors第50-53页
        5.1.4 Information Lost第53-58页
        5.1.5 Inconsistency第58-60页
    5.2 Results and Analysis from Questionnaires第60-66页
        5.2.1 Results and Analysis from the First Questionnaire第60-63页
        5.2.2 Results and Analysis from the Second Questionnaire第63-66页
    5.3 Analysis of Relic Texts Translation from the Perspective of Linguistic Landscape第66-75页
        5.3.1 Analysis with Informational Function第67-69页
        5.3.2 Analysis with Symbolic Function第69-71页
        5.3.3 Analysis with Mythological Function第71-75页
Chapter Six Conclusion第75-78页
    6.1 Conclusions第75-77页
    6.2 Limitations and Suggestions for Further Research第77-78页
Bibliography第78-81页
Appendix I第81-82页
Appendix II第82-83页
Appendix III第83-85页
Appendix IV第85-92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:《奇异恩典》序言及第一、二章英译汉翻译报告
下一篇:目的论视角下的《骄兵必败:二十世纪的六个经典战例》(第五部分)英汉翻译报告