| 摘要 | 第4页 |
| 要旨 | 第5-7页 |
| はじめに | 第7-8页 |
| 1.スコポス理論と観光テキスト翻訳についての先行研究 | 第8-12页 |
| 1.1 研究の背景と意義 | 第8页 |
| 1.2 研究対象及び研究方法 | 第8-9页 |
| 1.3 先行研究とその問題点 | 第9-12页 |
| 1.3.1 スコポス理論についての先行研究 | 第9页 |
| 1.3.2 観光テキスト翻訳についての先行研究 | 第9-10页 |
| 1.3.3 先行研究の問題点 | 第10-12页 |
| 2.スコポス理論と観光テキスト翻訳について | 第12-16页 |
| 2.1 スコポス理論について | 第12-14页 |
| 2.1.1 スコポス理論の形成 | 第12-13页 |
| 2.1.2 スコポス理論の三大規則 | 第13-14页 |
| 2.1.3 「機能+忠誠」原則 | 第14页 |
| 2.2 観光テキスト翻訳とスコポス理論 | 第14-16页 |
| 3.観光テキスト翻訳の概説 | 第16-20页 |
| 3.1 観光テキスト翻訳の現状 | 第16页 |
| 3.2 観光テキスト翻訳における問題点 | 第16-17页 |
| 3.2.1 文字?文法上の間違い | 第16-17页 |
| 3.2.2 文化上の間違い | 第17页 |
| 3.3 観光テキストの機能及び特徴 | 第17-18页 |
| 3.4 中日観光テキストの区別 | 第18-20页 |
| 4.スコポス理論に基づく観光テキスト翻訳の方略 | 第20-30页 |
| 4.1 逐語訳 | 第20-22页 |
| 4.2 パラフレーズ | 第22-24页 |
| 4.3 加筆 | 第24-27页 |
| 4.4 同化 | 第27-28页 |
| 4.5 省略 | 第28页 |
| 4.6 分訳と合訳 | 第28-30页 |
| おわりに | 第30-32页 |
| 参考文献 | 第32-34页 |
| 謝辞 | 第34页 |