首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

重庆方言电影字幕英译研究

中文摘要第5-7页
ABSTRACT第7-8页
Chapter 1 Introduction第11-14页
    1.1 Research Background第11页
    1.2 Research Questions and Methodology第11-12页
    1.3 Research Aim and Significance第12页
    1.4 Overall Structure第12-14页
Chapter 2 Literature Review第14-20页
    2.1 Previous Studies on Subtitle Translation第14-16页
        2.1.1 Domestic Studies on Subtitle Translation第14-15页
        2.1.2 Overseas Studies on Subtitle Translation第15-16页
        2.1.3 Summary第16页
    2.2 Previous Studies on Dialect Translation第16-20页
        2.2.1 Domestic Studies on Dialect Translation第16-17页
        2.2.2 Overseas Studies on Dialect Translation第17-18页
        2.2.3 Summary第18-20页
Chapter 3 Theoretical Foundation第20-24页
    3.1 Nida’s Theory of Functional Equivalence第20-22页
        3.1.1 Message and Style Delivery第20-21页
        3.1.2 Conformity第21页
        3.1.3 Reader’s Response第21-22页
    3.2 Dialect and Register第22-24页
Chapter 4 Strategies for Chongqing Dialect Subtitle Translation第24-28页
    4.1 Domestication第24-26页
    4.2 Foreignization第26-27页
    4.3 Summary第27-28页
Chapter 5 Methods for Chongqing Dialect Subtitle Translation第28-45页
    5.1 Literal Translation第28-36页
    5.2 Liberal Translation第36-44页
    5.3 Summary第44-45页
Chapter 6 Conclusions第45-48页
    6.1 Major Findings and Implications第45-46页
    6.2 Limitations and Suggestions第46-48页
References第48-50页
Appendix第50-51页
Acknowledgements第51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:高中英语概要写作的构念效度研究--以通用学术英语课程考试为例
下一篇:初中英语学业成就测试对教和学的反拨作用