首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从言语行为理论看戏剧翻译的表演性原则--以英若诚译作《推销员之死》为例

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Acknowledgement第7-10页
Introduction第10-14页
Chapter One Introduction to Speech Act Theory第14-23页
   ·Philosophical Background of SAT第14-15页
   ·Austin’s Contribution to SAT第15-18页
     ·The Performative-constative Dichotomy第15-17页
     ·Austin’s Classification of SAT第17-18页
       ·Locutionary Acts第17页
       ·Illocutionary Acts第17-18页
       ·Perlocutionary Acts第18页
   ·Searle’s Development of SAT第18-23页
     ·Searle’s Classification of Illocutionary Acts第19-21页
     ·Direct and Indirect Speech Act第21-23页
Chapter Two Drama and Drama Translation第23-38页
   ·Introduction of Drama第23-25页
     ·Definition and Differentiation第23-24页
     ·Classification of Drama第24-25页
   ·The Specialty of Drama Translation第25-29页
     ·The Nature of Drama and Drama Translation第25-27页
     ·The Characteristics of Drama Language第27-29页
   ·Stage-oriented Drama Translation第29-38页
     ·Instantaneity第29-30页
     ·The Relationship Between Playtext and Performance第30-32页
     ·Performability第32-38页
Chapter Three SAT and Drama Translation:A Case Study of Ying Ruocheng’sTranslation of Death of a Salesman第38-65页
   ·A Brief Introduction to Ying Ruocheng and His Translation of Death of a Salesman第38-40页
   ·Speech Act Theory and Drama Translation第40-49页
     ·Illocutionary Force in Drama Translation第40-46页
       ·Illocutionary Force Indicating Devices in Drama Translation第41-44页
       ·Illocutionary Particle in Drama Translation第44-46页
     ·Perlocutionary Acts in Drama Translation第46-49页
   ·Principles of Performability第49-65页
     ·The Principle of “Live Language”第50-52页
     ·The Principle of “Immediate Effect of Language”第52-56页
     ·The Principle of “Gestic Language”第56-60页
     ·The Principle of Characterization第60-65页
Conclusion第65-67页
Bibliography第67-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:张谷若所译《还乡》中译者主体性的体现
下一篇:浅析记者招待会汉英口译的释译技巧