首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Translation in MA Theses by Chinese And Native Writers in Applied Linguistics A Comparative Analysis

ACKNOWLEDGEMENTS第8-9页
abstract第9-10页
摘要第11-15页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第15-21页
    1.1 Titles and Their Features第15-16页
    1.2 Significance of the Research第16-18页
    1.3 Research Questions第18-19页
    1.4 Method第19页
    1.5 Overview of the Thesis第19-21页
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW第21-34页
    2.1 Research on International Academic Titles第21-27页
        2.1.1 Informativity and Conciseness of Titles第21-23页
        2.1.2 Classifications of Titles第23-26页
        2.1.3 Punctuation Marks in Titles第26-27页
    2.2 Research on Chinese Academic Titles第27-34页
        2.2.1 Classifications of Titles第27-28页
        2.2.2 Title Translation第28-34页
CHAPTER Ⅲ MRTHODOLOGY第34-45页
    3.1 Corpora第34-35页
    3.2 Data Analysis and Classification第35-45页
        3.2.1 Syntactic Structural Classification of English Titles第35-38页
        3.2.2 Syntactic Structural Classification of Chinese Titles第38-39页
        3.2.3 Information Structures of Titles in English and Chinese第39-41页
        3.2.4 Information Relation Between the Two Parts in CP Titles第41-45页
CHAPTER Ⅳ RESULTS AND DISCUSSION第45-64页
    4.1 Translated Titles and English Titles第45-55页
        4.1.1 Length第45-47页
        4.1.2 Syntactic Structures第47-50页
        4.1.3 Information Structures第50-53页
        4.1.4 CP Titles and Information Relations第53-55页
    4.2 Chinese Titles and English Titles第55-56页
    4.3 Chinese Titles and Translated Titles第56-60页
        4.3.1 Syntactic Structures第56-58页
        4.3.2 Information structures第58-60页
    4.4 Discussion第60-64页
        4.4.1 Problems in Title Translation第61-62页
        4.4.2 Suggestions for Title Translation第62-64页
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION第64-68页
    5.1 General Findings第64-66页
    5.2 Implications of the Research第66页
    5.3 Limitations and Suggestions for Further Research第66-68页
REFERENCES第68-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:Translators Cultural Identity:A Case Study of Xu Yuanchongs C-E Poetry Translation
下一篇:A Study on Foreignizing Strategy in Two Chinese Versions of the Kite Runner