| ACKNOWLEDGEMENTS | 第8-9页 |
| ABSTRACT | 第9页 |
| 摘要 | 第10-12页 |
| CHAPTER I INTRODUCTION TO THE TASK | 第12-16页 |
| 1.1 The Background of Task | 第12页 |
| 1.2 The Process of Interpreting | 第12-14页 |
| 1.3 The Problems in the Course of Interpreting | 第14-16页 |
| CHAPTER II LITERATURE REVIEW | 第16-20页 |
| 2.1 Escort Interpreting in Tourism | 第16-17页 |
| 2.2 Previous Studies on the Translation of Cultural Information | 第17-20页 |
| CHAPTER III THEORETICAL FRAMEWORK | 第20-25页 |
| 3.1 Communicative and Semantic Translation Theory | 第20-23页 |
| 3.2 Susan Bassnett’s Cultural Translation Theory | 第23-25页 |
| CHAPTER IV REFLECTIONS ON THE PROBLEMS AND SOLUTIONS | 第25-45页 |
| 4.1 Failures in Achieving Cultural Equivalence | 第25-37页 |
| 4.1.1 Examples Concerning Traditional Chinese Architectures and Buildings | 第26-34页 |
| 4.1.2 Examples Concerning Local Foods | 第34-37页 |
| 4.2 Failures in Reaching Effectiveness | 第37-45页 |
| 4.2.1 Examples Concerning Traditional Common Sayings and ChineseQuatrains | 第37-41页 |
| 4.2.2 Examples Concerning Folklore | 第41-45页 |
| CHAPTER V CONCLUSION | 第45-49页 |
| 5.1 Findings | 第45-47页 |
| 5.2 Limitations and Significance | 第47-49页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第49-52页 |
| APPENDIX I TRANSCRIPTION OF THE ESCORT INTERPRETING | 第52-58页 |
| APPENDIX II GLOSSARY AND PICTURES | 第58-63页 |
| APPENDIX III INTERPRETING TASK CERTIFICATE | 第63-66页 |