首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文化身份视角下的沙博理汉英翻译研究

ABSTRACT第3-4页
摘要第5-8页
Chapter One Introduction第8-12页
    1.1 Background of the Study第8-9页
    1.2 Purpose and Significance of the Study第9-10页
    1.3 Methodology and Structure of the Thesis第10-12页
Chapter Two Literature Review第12-28页
    2.1 A Brief Introduction of Sidney Shapiro and His C-E Translation第12-20页
        2.1.1 A Brief Introduction of Sidney Shapiro第12-14页
        2.1.2 Sidney Shapiro’s Cultural Foothold and Views on Translation第14-17页
        2.1.3 Sidney Shapiro’s Three Stages of Translation Practice第17-20页
    2.2 Researches on Sidney Shapiro in China第20-23页
        2.2.1 Achievements of Researches on Sidney Shapiro in China第20-22页
        2.2.2 Deficiencies of Researches on Sidney Shapiro in China第22-23页
    2.3 Researches on Cultural Identity第23-26页
        2.3.1 Researches on Cultural Identity in the West第23-25页
        2.3.2 Researches on Cultural Identity in China第25-26页
    2.4 Researches on Sidney Shapiro from the Perspective of Cultural Identity第26-28页
Chapter Three Theoretical Framework第28-36页
    3.1 Cultural Identity第28-31页
        3.1.1 Definition of Cultural Identity第28-29页
        3.1.2 Contents of Cultural Identity第29-30页
        3.1.3 Construction of Cultural Identity第30-31页
    3.2 Cultural Identity and the Study on Translator第31-36页
        3.2.1 Cultural Identity of the Translator第32-33页
        3.2.2 Hybridity and Negotiability of Translator’s Cultural Identity第33-34页
        3.2.3 Relationship of the Translator’s Cultural Identity and Subjectivity第34-36页
Chapter Four Formation of Sidney Shapiro’s Cultural Identity第36-46页
    4.1 Sidney Shapiro’s Life Experience and Dual Cultural Backgrounds第36-38页
    4.2 Sidney Shapiro’s Bilingual competence第38-40页
    4.3 Sidney Shapiro’s Family Background第40-41页
    4.4 Social and Historical Backgrounds第41-43页
    4.5 Sidney Shapiro’s Identification with Chinese and Western Culture第43-46页
Chapter Five Sidney Shapiro’s C-E Translation under His Cultural Identity第46-78页
    5.1 Sidney Shapiro’ s Translation Intention第46-47页
    5.2 Sidney Shapiro’ s Text Selection under His Cultural Identity第47-49页
    5.3 Sidney Shapiro’ s Translation Thoughts under His Cultural Identity第49-52页
        5.3.1 Loyalty to the Contents and Style of the Source Texts第50-51页
        5.3.2 Concern of the Acceptance of the Target Readers第51-52页
    5.4 Sidney Shapiro’s Translation Strategies under His Cultural Identity第52-78页
        5.4.1 Sidney Shapiro’s Identification with Chinese Culture and His Translation Methods to Achieve Adequacy第53-66页
        5.4.2 Sidney Shapiro’s Identification with Western Culture and His Translation Methods to Achieve Acceptability第66-78页
Chapter Six Conclusion第78-82页
    6.1 Main Findings of the Research第78-79页
    6.2 Limitations of the Research第79-80页
    6.3 Suggestions for Further Study第80-82页
BIBLIOGRAPHY第82-86页
ACKNOWLEDGEMENTS第86-88页
PUBLISHED PAPERS第88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:工科类大学生英语议论文写作中话语标记语的性别差异分析
下一篇:二语词汇知识中词汇广度和深度的探讨