《水浒传》中传统兵器名称的维译研究
| 中文摘要 | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| ABSTRACT | 第8-11页 |
| 绪论 | 第11-14页 |
| 一、国内外研究现状 | 第11-12页 |
| (一)传统兵器的研究 | 第11-12页 |
| (二)传统兵器的翻译研究 | 第12页 |
| 二、研究目的和意义 | 第12-13页 |
| (一)研究目的 | 第12-13页 |
| (二)实际应用意义 | 第13页 |
| 三、研究方法 | 第13-14页 |
| (一)归纳对比分析法 | 第13页 |
| (二)文献综述法 | 第13页 |
| (三)计量统计方法 | 第13-14页 |
| 第一章 汉族与维吾尔民族传统兵器 | 第14-15页 |
| 第一节 汉民族传统兵器概况 | 第14页 |
| 第二节 维吾尔民族传统兵器概况 | 第14-15页 |
| 第二章 《水浒传》中的传统兵器概况 | 第15-23页 |
| 第一节 《水浒传》中的兵器 | 第15-16页 |
| 第二节 《水浒传》中传统兵器的分类 | 第16-20页 |
| 一、长兵器 | 第16-18页 |
| 二、短兵器 | 第18-19页 |
| 三、软兵器 | 第19页 |
| 四、远射型兵器 | 第19-20页 |
| 五、防御型兵器 | 第20页 |
| 六、杂兵械 | 第20页 |
| 第三节 《水浒传》中兵器名称的作用 | 第20-23页 |
| 第三章 《水浒传》中传统兵器名称的汉维翻译研究 | 第23-37页 |
| 第一节 传统兵器名称的翻译概述 | 第23页 |
| 第二节 《水浒传》中传统兵器名称的翻译原则 | 第23-29页 |
| 一、翻译的总原则 | 第23-24页 |
| 二、目的原则和忠诚原则 | 第24-27页 |
| 三、连贯性原则 | 第27-29页 |
| 第三节 《水浒传》中传统兵器名称的翻译标准 | 第29-31页 |
| 一、译文与原文内容一致 | 第29-30页 |
| 二、译文与原文语言表达相应通顺 | 第30-31页 |
| 三、等值地再现原著的话语风格 | 第31页 |
| 第四节 《水浒传》中传统兵器名称的翻译方法 | 第31-37页 |
| 一、音译法 | 第32-33页 |
| 二、直译法 | 第33-34页 |
| 三、意译法 | 第34-35页 |
| 四、音译与直译结合法 | 第35-37页 |
| 结语 | 第37-38页 |
| 参考文献 | 第38-41页 |
| 附录 | 第41-61页 |
| 读研期间发表论文目录 | 第61-62页 |
| 致谢 | 第62-63页 |