首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能目的论下科普文翻译的科学性与通俗性--以《瓶子中的人造太阳》汉译为例

致谢第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-8页
一、引言第8-10页
二、文献综述第10-13页
三、科技英语文本、科普文和科技翻译第13-16页
 (一) 科技文本及其语言特征第13页
 (二) 科普文及其语言特征第13-14页
 (三) 科普英语翻译策略第14-16页
四、目的论下科普文《瓶子中的人造太阳》的翻译第16-29页
 (一) 术语的处理第16-21页
  1 简明释义第16-18页
  2 结合语境第18-20页
  3 术语准确第20-21页
 (二) 科普文句法的处理第21-27页
  1 归化陌生意象第21-22页
  2 科普文句法转换第22-26页
  3 保留文学修辞第26-27页
 (三) 篇章段落的处理第27-29页
五、结语第29-30页
参考文献第30-32页
附录一:翻译实践英文原文第32-61页
附录二:翻译实践中文译文第61-84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:论翻译团队的质量与时间管理平衡
下一篇:从明晰化角度看报告翻译--以报告《反思个人数据:加强信任的新视角》的汉译为例