| Acknowledgements | 第1-5页 |
| ABSTRACT | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| 汉语原文 | 第9-23页 |
| 英语译文 | 第23-45页 |
| 1 翻译项目描述 | 第45-47页 |
| ·翻译项目来源 | 第45页 |
| ·翻译项目要求 | 第45-46页 |
| ·翻译文本简述 | 第46页 |
| ·翻译项目意义 | 第46-47页 |
| 2 翻译过程 | 第47-50页 |
| ·译前准备 | 第47-50页 |
| ·资料查找 | 第47-48页 |
| ·理论准备 | 第48-50页 |
| ·明确差异 | 第50页 |
| ·译中的重点与难点 | 第50页 |
| 3 翻译案例分析 | 第50-58页 |
| ·保留形象直译 | 第51-52页 |
| ·直译加释义 | 第52页 |
| ·音译加意译 | 第52-53页 |
| ·过滤文化意象 | 第53-55页 |
| ·同义习语借用 | 第55-56页 |
| ·增译和省略 | 第56-58页 |
| 4 翻译实践总结 | 第58-61页 |
| ·成语英译体会 | 第58页 |
| ·交替传译的得与失 | 第58-61页 |
| 参考文献 | 第61-62页 |