首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

《骆驼祥子》中地名英译及文化传播研究--A Comparative Study from The Perspective of Local Cultural Dissemination

ACKNOWLEDGEMENTS第1-5页
摘要第5-7页
ABSTRACT第7-13页
Chapter One INTRODUCTION第13-23页
   ·Research Background第13-14页
   ·Research Questions第14-15页
   ·Significance of the Research第15-16页
     ·Theoretical Significance第15页
     ·Practical Significance第15-16页
   ·Date Selection第16-21页
     ·Four English Versions of Luotuo Xiangzi第16-20页
     ·Geographical Terms in the Four English Versions第20-21页
   ·Organization of the Thesis第21-23页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第23-33页
   ·Previous Studies on Translation of Proper Names第23-27页
     ·Studies on Translation of Proper Names in China第23-25页
     ·Studies on Translation of Proper Names Abroad第25-27页
   ·Previous Studies on Cultural Translation第27-31页
     ·Studies on Cultural Translation in China第27-29页
     ·Studies on Cultural Translation abroad第29-31页
   ·Limitations and Breakthroughs of the Previous Research第31-33页
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK第33-45页
   ·Translation Procedures: Peter Newmark‘ s Model第33-35页
   ·Three Principles of Cultural Expression Theory: Liu Mingqing‘s Model第35-43页
     ·Principle of Cultural Compatibility第36-39页
     ·Scientific Principle第39-42页
     ·Aesthetic Principle第42-43页
   ·An Integrated Theoretical Model of Liu Mingqing‘s and Peter Newmark‘s Theories第43-45页
Chapter Four CULTURAL DISSEMINTRANSLATION OF GEOGRAPHICAL TERMSIN ENGLISH VERSIONS OF LUOTUO XIANGZI第45-65页
   ·Translation  Procedures  in  Complete  Conformity with Principles of Cultural Expression Theory第45-58页
     ·Transcription第45-49页
     ·Literal Translation第49-52页
     ·Cultural Equivalent第52-55页
     ·Translation Couplets第55-58页
   ·Translation  Procedures  in  Partial  Conformity  with Principles of Cultural Expression Theory第58-65页
     ·Through-Translation第58-60页
     ·Deletion第60-62页
     ·Naturalization第62-65页
Chapter Five CONCLUSION第65-69页
   ·Major Findings第65-66页
   ·Limitations of the Study第66-67页
   ·Suggestions for Further Study第67-69页
REFERENCES第69-73页
附录: 作者在攻读硕士学位期间发表的论文第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:基于《骆驼祥子》及其英译本的汉语俚语英译研究
下一篇:翻译美学视角下《骆驼祥子》中口语景物描写英译对比研究