首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

基于《骆驼祥子》及其英译本的汉语俚语英译研究

ACKNOWLEDGEMENTS第1-5页
摘要第5-7页
ABSTRACT第7-15页
Chapter One INTRODUCTION第15-25页
   ·Research Background第15-19页
   ·Research Significance第19-20页
   ·Research Method第20-21页
   ·Organization of the Thesis第21-25页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第25-33页
   ·Review on Chinese Slang Studies at Home第25-29页
     ·Review from the perspective of linguistics第25-27页
     ·Review from the perspective of literature第27-28页
     ·Review from the perspective of translation第28-29页
   ·Review on Chinese Slang Studies Abroad第29-31页
   ·Contributions and Limitations of Previous Studies第31-33页
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK第33-53页
   ·Defining Chinese Slang第33-44页
     ·Features of Chinese slang第33-38页
       ·Being regional第33-35页
       ·Being novel第35-36页
       ·Being changeable第36-38页
     ·Functions of Chinese slang第38-43页
       ·Emotive function on personal level第38-39页
       ·Group identification on social level第39-41页
       ·Cultural transmission on national level第41-43页
     ·Relations among features and functions of Chinese slang第43-44页
   ·Coordination Translation Theory第44-53页
     ·Major views of Coordination Translation Theory第44-48页
     ·Contributions of Coordination Translation Theory第48-49页
     ·Limitations of Coordination Translation Theory第49-53页
Chapter Four CHINESE SLANG TRANSLATION IN LUOTUO XIANGZI IN LIGHT OFCOORIDNATION TRANSLATION THEORY第53-87页
   ·Coordination of Nationality and Naturalness between ST and TT in Chinese Slang Translation第53-61页
     ·Nationality and naturalness of the Chinese slang and its translation第53-55页
     ·Analysis of Chinese slang in Luotuo Xiangzi and itstranslations in terms of nationality and naturalness第55-61页
   ·Coordination of Form and Content between ST and TT in Chinese Slang Translation第61-68页
     ·Form and content of Chinese slang and its translation第61-65页
     ·Analysis of Chinese slang and its translations in Luotuo Xiangzi in terms of form and content第65-68页
   ·Coordination of sense of norm and creativity of translators in Chinese slang translation第68-77页
     ·Sense of self-restraint and creativity第68-72页
     ·Analysis of Chinese slang and its translation in Luotuo Xiangzi in terms of sense of self-restraint and creativity第72-77页
   ·Coordination of Foreignization and Domestication between ST and TT in Chinese Slang Translation第77-84页
     ·Foreignization and domestication of Chinese slang第77-81页
     ·Analysis of Chinese slang and its translations in Luotuo Xiangzi in terms of foreignization and domestication第81-84页
   ·Summary第84-87页
Chapter Five CONCLUSION第87-91页
   ·Major Findings of the Thesis第87-88页
   ·Limitations of the Thesis第88-89页
   ·Future Prospect of Chinese Slang Translation第89-91页
REFERENCES第91-101页
附录: 作者在攻读硕士学位期间发表的论文第101页

论文共101页,点击 下载论文
上一篇:操纵论视野下译者主体性探究--以《一九八四》两个中译本为例
下一篇:《骆驼祥子》中地名英译及文化传播研究--A Comparative Study from The Perspective of Local Cultural Dissemination