首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

银行契约中后置定语的翻译--契约文本的翻译实践报告

摘要第1-4页
ABSTRACT第4-6页
第1章 任务描述第6-10页
   ·任务要求第6页
   ·文本分析第6-10页
     ·文本外因素第6-7页
     ·文本内因素第7-10页
第2章 任务过程第10-13页
   ·译前准备第10-11页
     ·翻译工具第10-11页
     ·翻译计划第11页
   ·翻译过程第11页
   ·译后事项第11-13页
第3章 案例分析第13-28页
   ·后置定语的特点第13页
   ·后置定语的翻译第13-28页
     ·简单型后置定语的翻译第14-16页
     ·并列型后置定语的翻译第16-21页
     ·复杂型后置定语的翻译第21-25页
     ·并列复杂型后置定语的翻译第25-28页
第4章 实践总结第28-30页
参考文献第30-31页
附录1 原文与译文第31-106页
附录2 术语表第106-107页
致谢第107页

论文共107页,点击 下载论文
上一篇:创意改写在英语专业内容依托课程教学中的应用研究
下一篇:《负氢离子与健康革命》翻译实践报告