首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《吴敬琏传—一位中国经济学家的肖像》笔译报告--翻译中语言风格的传递

摘要第1-3页
ABSTRACT第3-5页
第一章 《吴敬琏传》笔译项目介绍第5-7页
   ·吴敬琏与吴晓波第5-6页
   ·《吴敬琏传》简介第6-7页
第二章 《吴敬琏传》英译中的难点第7-9页
   ·诗化语言的诗意保留第7页
   ·口语化表达的节奏维系第7-8页
   ·修辞手法的效果表现第8-9页
第三章 语言风格翻译理论对本项目的指导第9-12页
   ·翻译中的语言风格与风格标记第9-10页
     ·语言风格第9页
     ·风格标记第9-10页
   ·语言风格的翻译策略第10-12页
     ·对应式转码第10页
     ·重建式转码第10页
     ·淡化式转码第10-12页
第四章 《吴敬琏传》英译的语言风格传递解析第12-24页
   ·诗化语言风格的传递第12-15页
   ·口语化表达的节奏维系第15-19页
   ·修辞手法的效果重现第19-24页
第五章 结语第24-25页
参考文献第25-26页
附录1 笔译原文第26-32页
附录2 译文第32-41页
致谢第41-42页

论文共42页,点击 下载论文
上一篇:“第十二届全国人大一次会议新闻发布会”汉英口译报告--新闻发布会口译即时传译的难点及对策
下一篇:基于形成性评估体系的高职大学英语“翻转课堂”研究