| 摘要 | 第1-3页 |
| ABSTRACT | 第3-5页 |
| 第一章 口译项目介绍 | 第5-8页 |
| ·口译报告材料介绍 | 第5-6页 |
| ·口译报告材料分析 | 第6页 |
| ·口译报告意义 | 第6-7页 |
| ·口译报告结构 | 第7-8页 |
| 第二章 口译难点 | 第8-10页 |
| ·生僻专业词汇的准确传译 | 第8页 |
| ·瞬时大量信息的有效传译 | 第8-9页 |
| ·冗长复杂句式的顺畅传译 | 第9-10页 |
| 第三章 理论思考及口译对策 | 第10-24页 |
| ·变译理论 | 第10页 |
| ·口译对策 | 第10-23页 |
| ·理解词义,先译后释 | 第11-14页 |
| ·抓住重点,先简后译 | 第14-18页 |
| ·巧用连词,先理后译 | 第18-23页 |
| ·小结 | 第23-24页 |
| 第四章 总结 | 第24-26页 |
| ·收获与启示 | 第24页 |
| ·不足与建议 | 第24-26页 |
| 参考文献 | 第26-27页 |
| 附录1 口译原文(转写稿) | 第27-35页 |
| 附录2 译文(转写稿) | 第35-43页 |
| 致谢 | 第43-45页 |