首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

新时期汉俄外来词及其翻译技巧对比

外文摘要第1-11页
内容摘要第11-14页
ВВЕДЕНИЕ第14-19页
ГЛАВАⅠ. РОЛЬПЕРЕВОДАВРАЗВИТИИНАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА第19-30页
   ·Понятиепереводаипроцессаперевода第19-21页
   ·Перевод–языковоепосредничество, средствокоммуникации第21-22页
   ·Перевод–средствообогащениянациональногоязыка第22-25页
   ·Переводизаимствованныеслова第25-28页
 Выводыпопервойглаве第28-30页
ГЛАВАⅡ . ЗАИМСТВОВАНИЯВРУССКОМИКИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХНОВЕЙШЕГОВРЕМЕНИ第30-44页
     ·Концепциилексическихзаимствований第30-33页
     ·Развитиезаимствованийвконце XX –начале XXI вв第33-37页
       ·Развитиезаимствованийвконце XX –начале XXI вв. врусском языке第33-35页
       ·Развитиезаимствованийвконце XX –начале XXI вв. вкитайском языке第35-37页
     ·Причинызаимствованийновейшеговремени第37-42页
       ·Причинызаимствованийврусскомязыке第37-39页
       ·Причинызаимствованийвкитайскомязыке第39-42页
 Выводыповторойглаве第42-44页
ГЛАВАⅢ . СОПОСТАВЛЕНИЕТЕХНИКИПЕРЕВОДА ЗАИМСТВОВАНИЙВРУССКОМИКИТАЙСКОМЯЗЫКАХ第44-63页
     ·Техникапереводазаимствованныхсловнарусскийязык第45-50页
     ·Техникапереводазаимствованныхсловнакитайскийязык第50-61页
 Выводыпотретьейглаве第61-63页
ЗАКЛЮЧЕНИЕ第63-67页
ЛИТЕРАТУРА第67-73页
ПРИЛОЖЕНИЕ第73-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:关联顺应下日汉空缺词汇的翻译研究
下一篇:科学文本的艺术性及其翻译